
And she said unto him How canst thou say I love thee when thine heart is not with me thou hast mocked me these three times and hast not told me wherein thy great strength lieth And she said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) unto him How 'eyk (ake) how? or how!; also where -- how, what. canst thou say 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) I love 'ahab (aw-hab') to have affection for (sexually or otherwise) -- (be-)love(-d, -ly, -r), like, friend. thee when thine heart leb (labe) the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect is not with me thou hast mocked hathal (haw-thal') to deride; by implication, to cheat -- deal deceitfully, deceive, mock. me these three shalowsh (shaw-loshe') masculine shlowshah {shel-o-shaw'}; or shloshah {shel-o-shaw'}; a primitive number; three; occasionally (ordinal) third, or (multipl.) thrice times pa`am (pah'-am) a stroke, literally or figuratively (in various applications, as follow) -- anvil, corner, foot(-step), going, (hundred-)fold, now, (this) + once, order, rank, step, + thrice, (often-), second, this, two) time(-s), twice, wheel. and hast not told nagad (naw-gad') to front, i.e. stand boldly out opposite; by implication (causatively), to manifest; figuratively, to announce (always by word of mouth to one present); specifically, to expose, predict, explain, praise me wherein thy great gadowl (gaw-dole') great (in any sense); hence, older; also insolent strength koach (ko'-akh) from an unused root meaning to be firm; vigor, literally (force, in a good or a bad sense) or figuratively (capacity, means, produce); also (from its hardiness) a large lizard lieth
 New American Standard Bible (©1995) Then she said to him, "How can you say, 'I love you,' when your heart is not with me? You have deceived me these three times and have not told me where your great strength is."King James Bible And she said unto him, How canst thou say, I love thee, when thine heart is not with me? thou hast mocked me these three times, and hast not told me wherein thy great strength lieth. American King James Version And she said to him, How can you say, I love you, when your heart is not with me? you have mocked me these three times, and have not told me wherein your great strength lies. American Standard Version And she said unto him, How canst thou say, I love thee, when thy heart is not with me? thou hast mocked me these three times, and hast not told me wherein thy great strength lieth. Douay-Rheims Bible And Dalila said to him: How dost thou say thou lovest me, when thy mind is not with me? Thou hast told me lies these three times, and wouldst not tell me wherein thy great strength lieth. Darby Bible Translation And she said to him, "How can you say, 'I love you,' when your heart is not with me? You have mocked me these three times, and you have not told me wherein your great strength lies." English Revised Version And she said unto him, How canst thou say, I love thee, when thine heart is not with me? thou hast mocked me these three times, and hast not told me wherein thy great strength lieth. Webster's Bible Translation And she said to him, How canst thou say, I love thee, when thy heart is not with me? Thou hast mocked me these three times, and hast not told me in what thy great strength lieth. World English Bible She said to him, "How can you say, 'I love you,' when your heart is not with me? You have mocked me these three times, and have not told me where your great strength lies." Young's Literal Translation And she saith unto him, 'How dost thou say, I have loved thee, and thy heart is not with me? these three times thou hast played upon me, and hast not declared to me wherein thy great power is.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata dixitque ad eum Dalila quomodo dicis quod ames me cum animus tuus non sit mecum per tres vices mentitus es mihi et noluisti dicere in quo sit tua maxima fortitudo Jueces 16:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces ella le dijo: ¿Cómo puedes decir: ``Te quiero, cuando tu corazón no está conmigo? Me has engañado estas tres veces y no me has declarado dónde reside tu gran fuerza. Jueces 16:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Así que ella le dijo: "¿Cómo puedes decir: 'Te quiero,' cuando tu corazón no está conmigo? Me has engañado estas tres veces y no me has declarado dónde reside tu gran fuerza." Jueces 16:15 Spanish: Reina Valera (1909) Y ella le dijo: ¿Cómo dices, Yo te amo, pues que tu corazón no está conmigo? Ya me has engañado tres veces, y no me has aún descubierto en qué está tu gran fuerza. Jueces 16:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y ella le dijo: ¿Cómo dices: Yo te amo, pues que tu corazón no está conmigo? Ya me has engañado tres veces, y no me has descubierto aún en qué está tu gran fuerza. Jueces 16:15 Spanish: Modern Y ella le dijo: --¿Cómo, pues, dices: "Yo te amo", siendo que tu corazón no está conmigo? Ya son tres veces las que te has burlado de mí, y no me has revelado en qué consiste tu gran fuerza. Juges 16:15 French: Louis Segond (1910) Elle lui dit: Comment peux-tu dire: Je t'aime! puisque ton coeur n'est pas avec moi? Voilà trois fois que tu t'es joué de moi, et tu ne m'as pas déclaré d'où vient ta grande force. Juges 16:15 French: Darby Et elle lui fit: Comment dis-tu: Je t'aime, -et ton coeur n'est pas avec moi? Tu t'es moqué de moi ces trois fois; et tu ne m'as pas déclaré en quoi consiste ta grande force. Juges 16:15 French: Martin (1744) Alors elle lui dit : Comment dis-tu : Je t'aime, puisque ton cœur n'est point avec moi? Tu t'es moqué de moi trois fois, et tu ne m'as point déclaré en quoi consiste ta grande force. Juges 16:15 French: Ostervald (1744) Alors elle lui dit: Comment peux-tu dire: Je t'aime! Puisque ton cœur n'est point avec moi? Tu t'es moqué de moi trois fois, et tu ne m'as point déclaré d'où vient ta grande force. Richter 16:15 German: Luther (1912) Da sprach sie zu ihm: Wie kannst du sagen, du habest mich lieb, so dein Herz doch nicht mit mir ist? Dreimal hast du mich getäuscht und mir nicht gesagt, worin deine große Kraft sei. Richter 16:15 German: Luther (1545) Richter 16:15 German: Elberfelder (1871) Da sprach sie zu ihm: Wie kannst du sagen: Ich habe dich lieb, so doch dein Herz nicht mit mir ist? Nun dreimal hast du mich getäuscht und mir nicht kundgetan, worin deine große Stärke besteht. 士 師 記 16:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 大 利 拉 對 參 孫 說 : 你 既 不 與 我 同 心 , 怎 麼 說 你 愛 我 呢 ? 你 這 三 次 欺 哄 我 , 沒 有 告 訴 我 , 你 因 何 有 這 麼 大 的 力 氣 。 士 師 記 16:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 大 利 拉 对 参 孙 说 : 你 既 不 与 我 同 心 , 怎 麽 说 你 爱 我 呢 ? 你 这 三 次 欺 哄 我 , 没 有 告 诉 我 , 你 因 何 有 这 麽 大 的 力 气 。 士 師 記 16:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) 大利拉对参孙说:“你既然对我不真心,你怎能说:‘我爱你’?你这三次作弄我,没有告诉我你这么大的力气是哪里来的。” 士 師 記 16:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) 大利拉對參孫說:“你既然對我不真心,你怎能說:‘我愛你’?你這三次作弄我,沒有告訴我你這麼大的力氣是哪裡來的。”  Canst Clear Confide Deceived Declared Fool Hast Haven't Heart Lies Lieth Love Loved Lover Mocked Played Power Secret Sport Strength Third Wherein Won't
 Clear Confide Deceived Declared Heart Is' Love Lover Mocked Played Power Secret Sport Strength Third Three Time Times Wherein Won't
 Clear Confide Deceived Declared Heart Is' Love Lover Mocked Played Power Secret Sport Strength Third Three Time Times Wherein Won't
Judges 16:15 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |