New American Standard Bible (©1995) So Delilah said to Samson, "Please tell me where your great strength is and how you may be bound to afflict you."King James Bible And Delilah said to Samson, Tell me, I pray thee, wherein thy great strength lieth, and wherewith thou mightest be bound to afflict thee. American King James Version And Delilah said to Samson, Tell me, I pray you, wherein your great strength lies, and with which you might be bound to afflict you. American Standard Version And Delilah said to Samson, Tell me, I pray thee, wherein thy great strength lieth, and wherewith thou mightest be bound to afflict thee. Douay-Rheims Bible And Dalila said to Samson: Tell me, I beseech thee, wherein thy greatest strength lieth, and what it is wherewith if thou wert bound thou couldst not break loose. Darby Bible Translation And Deli'lah said to Samson, "Please tell me wherein your great strength lies, and how you might be bound, that one could subdue you." English Revised Version And Delilah said to Samson, Tell me, I pray thee, wherein thy great strength lieth, and wherewith thou mightest be bound to afflict thee. Webster's Bible Translation And Delilah said to Samson, Tell me, I pray thee, in what thy great strength lieth, and with what thou mayest be bound to afflict thee. World English Bible Delilah said to Samson, "Please tell me where your great strength lies, and what you might be bound to afflict you." Young's Literal Translation And Delilah saith unto Samson, 'Declare, I pray thee, to me, wherein thy great power is, and wherewith thou art bound, to afflict thee.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata locuta est ergo Dalila ad Samson dic mihi obsecro in quo sit tua maxima fortitudo et quid sit quo ligatus erumpere nequeas Jueces 16:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Dijo, pues, Dalila a Sansón: Te ruego que me declares dónde está tu gran fuerza y cómo se te puede atar para castigarte. Jueces 16:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Dalila le dijo a Sansón: "Te ruego que me declares dónde está tu gran fuerza y cómo se te puede atar para castigarte." Jueces 16:6 Spanish: Reina Valera (1909) Y Dalila dijo á Samsón: Yo te ruego que me declares en qué consiste tu grande fuerza, y cómo podrás ser atado para ser atormentado. Jueces 16:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y Dalila dijo a Sansón: Yo te ruego que me declares en qué consiste tu fuerza tan grande, y cómo podrás ser atado para ser atormentado. Jueces 16:6 Spanish: Modern Y Dalila dijo a Sansón: --Dime, por favor, en qué consiste tu gran fuerza, y con qué podrías ser atado para ser atormentado. Juges 16:6 French: Louis Segond (1910) Delila dit à Samson: Dis-moi, je te prie, d'où vient ta grande force, et avec quoi il faudrait te lier pour te dompter. Juges 16:6 French: Darby Et Delila dit à Samson: Déclare-moi, je te prie, en quoi consiste ta grande force, et avec quoi tu pourrais être lié pour t'humilier. Juges 16:6 French: Martin (1744) Délila donc dit à Samson : Déclare-moi, je te prie, en quoi consiste ta grande force, et avec quoi tu serais bien lié, pour t'abattre. Juges 16:6 French: Ostervald (1744) Délila dit donc à Samson: Dis-moi, je te prie, d'où vient ta grande force, et avec quoi il faudrait te lier pour te dompter. Richter 16:6 German: Luther (1912) Und Delila sprach zu Simson: Sage mir doch, worin deine große Kraft sei und womit man dich binden möge, daß man dich zwinge? Richter 16:6 German: Luther (1545) Richter 16:6 German: Elberfelder (1871) Da sprach Delila zu Simson: Tue mir doch kund, worin deine große Stärke besteht, und womit du gebunden werden kannst, daß man dich bezwinge. 士 師 記 16:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 大 利 拉 對 參 孫 說 : 求 你 告 訴 我 , 你 因 何 有 這 麼 大 的 力 氣 , 當 用 何 法 捆 綁 剋 制 你 。 士 師 記 16:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 大 利 拉 对 参 孙 说 : 求 你 告 诉 我 , 你 因 何 有 这 麽 大 的 力 气 , 当 用 何 法 捆 绑 克 制 你 。 士 師 記 16:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 大利拉对参孙说:“求你告诉我,你因什么缘故有这样大的力气,要用什么方法才能捆绑你,好把你制伏。” 士 師 記 16:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 大利拉對參孫說:“求你告訴我,你因甚麼緣故有這樣大的力氣,要用甚麼方法才能捆綁你,好把你制伏。” And Delilah said to Samson Tell me I pray thee wherein thy great strength lieth and wherewith thou mightest be bound to afflict thee And Delilah Dliylah (del-ee-law') languishing -- Delilah, a Philistine woman -- Delilah. said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) to Samson Shimshown (shim-shone') sunlight; Shimshon, an Israelite -- Samson. Tell nagad (naw-gad') to front, i.e. stand boldly out opposite; by implication (causatively), to manifest; figuratively, to announce (always by word of mouth to one present); specifically, to expose, predict, explain, praise me I pray thee wherein thy great gadowl (gaw-dole') great (in any sense); hence, older; also insolent strength koach (ko'-akh) from an unused root meaning to be firm; vigor, literally (force, in a good or a bad sense) or figuratively (capacity, means, produce); also (from its hardiness) a large lizard lieth and wherewith thou mightest be bound 'acar (aw-sar') to yoke or hitch; by analogy, to fasten in any sense, to join battle to afflict `anah (aw-naw') to depress literally or figuratively, transitive or intransitive (in various applications, as follows) theeJudges 16:6 Multilingual Bible Juges 16:6 French Jueces 16:6 Biblia Paralela 士 師 記 16:6 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |