New American Standard Bible (©1995) Samson said to her, "If they bind me with seven fresh cords that have not been dried, then I will become weak and be like any other man."King James Bible And Samson said unto her, If they bind me with seven green withes that were never dried, then shall I be weak, and be as another man. American King James Version And Samson said to her, If they bind me with seven green thongs that were never dried, then shall I be weak, and be as another man. American Standard Version And Samson said unto her, If they bind me with seven green withes that were never dried, then shall I become weak, and be as another man. Douay-Rheims Bible And Samson answered her: If I shall be bound with seven cords made of sinews not yet dry, but still moist, I shall be weak like other men. Darby Bible Translation And Samson said to her, "If they bind me with seven fresh bowstrings which have not been dried, then I shall become weak, and be like any other man." English Revised Version And Samson said unto her, If they bind me with seven green withes that were never dried, then shall I become weak, and be as another man. Webster's Bible Translation And Samson said to her, If they bind me with seven green withs, that were never dried, then shall I be weak, and be as another man. World English Bible Samson said to her, "If they bind me with seven green cords that were never dried, then shall I become weak, and be as another man." Young's Literal Translation And Samson saith unto her, 'If they bind me with seven green withs which have not been dried, then I have been weak, and have been as one of the human race.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata cui respondit Samson si septem nervicis funibus necdum siccis et adhuc humentibus ligatus fuero infirmus ero ut ceteri homines Jueces 16:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y Sansón le dijo: Si me atan con siete cuerdas frescas que no se hayan secado, me debilitaré y seré como cualquier otro hombre. Jueces 16:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Sansón le respondió: "Si me atan con siete cuerdas frescas que no se hayan secado, me debilitaré y seré como cualquier otro hombre." Jueces 16:7 Spanish: Reina Valera (1909) Y respondióle Samsón: Si me ataren con siete mimbres verdes que aun no estén enjutos, entonces me debilitaré, y seré como cualquiera de los hombres. Jueces 16:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y le respondió Sansón: Si me ataren con siete mimbres verdes que aún no estén enjutos, entonces me debilitaré, y seré como cualquiera de los demás hombres. Jueces 16:7 Spanish: Modern Sansón le respondió: --Si me atan con siete cuerdas de arco frescas que aún no estén secas, entonces me debilitaré y seré como un hombre cualquiera. Juges 16:7 French: Louis Segond (1910) Samson lui dit: Si on me liait avec sept cordes fraîches, qui ne fussent pas encore sèches, je deviendrais faible et je serais comme un autre homme. Juges 16:7 French: Darby Et Samson lui dit: Si on me liait avec sept cordelettes fraîches, qui ne fussent pas desséchées, alors je deviendrais faible, et je serais comme un autre homme. Juges 16:7 French: Martin (1744) Et Samson lui répondit : Si on me liait de sept cordes fraîches, qui ne fussent point encore sèches, je deviendrais sans force, et je serais comme un autre homme. Juges 16:7 French: Ostervald (1744) Et Samson lui répondit: Si on me liait avec sept cordes fraîches, qui ne fussent point encore sèches, je deviendrais faible, et je serais comme un autre homme. Richter 16:7 German: Luther (1912) Simson sprach zu ihr: Wenn man mich bände mit sieben Seilen von frischem Bast, die noch nicht verdorrt sind, so würde ich schwach und wäre wie ein anderer Mensch. Richter 16:7 German: Luther (1545) Richter 16:7 German: Elberfelder (1871) Und Simson sprach zu ihr: Wenn man mich bände mit sieben frischen Stricken, (O. Sehnen; so auch v 8. 9) die nicht ausgetrocknet sind, so würde ich schwach werden und würde sein wie ein anderer Mensch. 士 師 記 16:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 參 孫 回 答 說 : 人 若 用 七 條 未 乾 的 青 繩 子 捆 綁 我 , 我 就 軟 弱 像 別 人 一 樣 。 士 師 記 16:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 参 孙 回 答 说 : 人 若 用 七 条 未 乾 的 青 绳 子 捆 绑 我 , 我 就 软 弱 像 别 人 一 样 。 士 師 記 16:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 参孙对她说:“如果人用七条未干的青绳子捆绑我,我就会软弱无力,像平常人一样。” 士 師 記 16:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 參孫對她說:“如果人用七條未乾的青繩子捆綁我,我就會軟弱無力,像平常人一樣。” And Samson said unto her If they bind me with seven green withs that were never dried then shall I be weak and be as another man And Samson Shimshown (shim-shone') sunlight; Shimshon, an Israelite -- Samson. said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) unto her If they bind 'acar (aw-sar') to yoke or hitch; by analogy, to fasten in any sense, to join battle me with seven sheba` (sheh'-bah) a primitive cardinal number; seven (as the sacred full one); also (adverbially) seven times; by implication, a week; by extension, an indefinite number green lach (lakh) fresh, i.e. unused or undried -- green, moist. withs yether (yeh'-ther) an overhanging, i.e. (by implication) an excess, superiority, remainder; also a small rope (as hanging free) that were never dried charab (khaw-rab') to parch (through drought) i.e. (by analogy,) to desolate, destroy, kill -- decay, (be) desolate, destroy(-er), (be) dry (up), slay, surely, (lay, lie, make) waste. then shall I be weak chalah (khaw-law') to be rubbed or worn; hence (figuratively) to be weak, sick, afflicted; or (causatively) to grieve, make sick; also to stroke (in flattering), entreat and be as another 'echad (ekh-awd') united, i.e. one; or (as an ordinal) first man 'adam (aw-dawm') ruddy i.e. a human being (an individual or the species, mankind, etc.) -- another, + hypocrite, + common sort, low, man (mean, of low degree), person.Judges 16:7 Multilingual Bible Juges 16:7 French Jueces 16:7 Biblia Paralela 士 師 記 16:7 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |