Judges 6:40

Alone
Covered
Dew
Drought
Dry
Earth
Night
Round
Wool

Alone
Covered
Dew
Drought
Dry
Fleece
Ground
Round
Wool

Alone
Covered
Dew
Drought
Dry
Fleece
Ground
Round
Wool
<< Judges 6:40 >>
New American Standard Bible (©1995)
God did so that night; for it was dry only on the fleece, and dew was on all the ground.

King James Bible
And God did so that night: for it was dry upon the fleece only, and there was dew on all the ground.

American King James Version
And God did so that night: for it was dry on the fleece only, and there was dew on all the ground.

American Standard Version
And God did so that night: for it was dry upon the fleece only, and there was dew on all the ground.

Douay-Rheims Bible
And God did that night as he had requested: and it was dry on the fleece only, and there was dew on all the ground.

Darby Bible Translation
And God did so that night; for it was dry on the fleece only, and on all the ground there was dew.

English Revised Version
And God did so that night: for it was dry upon the fleece only, and there was dew on all the ground.

Webster's Bible Translation
And God did so that night: for it was dry upon the fleece only, and there was dew on all the ground.

World English Bible
God did so that night: for it was dry on the fleece only, and there was dew on all the ground.

Young's Literal Translation
And God doth so on that night, and there is drought on the fleece alone, and on all the earth there hath been dew.

שופטים 6:40 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיַּ֧עַשׂ אֱלֹהִ֛ים כֵּ֖ן בַּלַּ֣יְלָה הַה֑וּא וַיְהִי־חֹ֤רֶב אֶל־הַגִּזָּה֙ לְבַדָּ֔הּ וְעַל־כָּל־הָאָ֖רֶץ הָ֥יָה טָֽל׃ פ

שופטים 6:40 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויעש אלהים כן בלילה ההוא ויהי־חרב אל־הגזה לבדה ועל־כל־הארץ היה טל׃ פ

שופטים 6:40 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיַּעַשׂ אֱלֹהִים כֵּן בַּלַּיְלָה הַהוּא וַיְהִי־חֹרֶב אֶל־הַגִּזָּה לְבַדָּהּ וְעַל־כָּל־הָאָרֶץ הָיָה טָל׃ פ

שופטים 6:40 Hebrew Bible
ויעש אלהים כן בלילה ההוא ויהי חרב אל הגזה לבדה ועל כל הארץ היה טל׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
fecitque Dominus nocte illa ut postulaverat et fuit siccitas in solo vellere et ros in omni terra

Jueces 6:40 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Así lo hizo Dios aquella noche, porque solamente quedó seco el vellón y había rocío en toda la tierra.

Jueces 6:40 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Así lo hizo Dios aquella noche, porque solamente quedó seco el vellón y había rocío en toda la tierra.

Jueces 6:40 Spanish: Reina Valera (1909)
Y aquella noche lo hizo Dios así: porque la sequedad fué sólo en el vellón, y en toda la tierra estuvo el rocío.

Jueces 6:40 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y aquella noche lo hizo Dios así; porque la sequedad fue sólo en el vellón, y en toda la tierra estuvo el rocío.

Jueces 6:40 Spanish: Modern
Y Dios lo hizo así aquella noche. Sucedió que sólo el vellón quedó seco y que el rocío estuvo sobre todo el suelo.

Juges 6:40 French: Louis Segond (1910)
Et Dieu fit ainsi cette nuit-là. La toison seule resta sèche, et tout le terrain se couvrit de rosée.

Juges 6:40 French: Darby
Et Dieu fit ainsi cette nuit-là: et la sécheresse fut sur la toison seule, et sur toute la terre il y eut de la rosée.

Juges 6:40 French: Martin (1744)
Et Dieu fit ainsi cette nuit-là; car il n'y eut rien de sec que la toison, et la rosée fut sur toute la place de l'aire.

Juges 6:40 French: Ostervald (1744)
Et Dieu fit ainsi cette nuit-là; la toison seule resta sèche, et la rosée fut sur tout le sol.

Richter 6:40 German: Luther (1912)
Und Gott tat also dieselbe Nacht, daß es trocken war allein auf dem Fell und Tau auf der ganzen Erde. {~}

Richter 6:40 German: Luther (1545)

Richter 6:40 German: Elberfelder (1871)
Und Gott tat also in selbiger Nacht; und es war Trockenheit auf dem Vließe allein, und auf dem ganzen Boden war Tau.

士 師 記 6:40 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 夜   神 也 如 此 行 : 獨 羊 毛 上 是 乾 的 , 別 的 地 方 都 有 露 水 。

士 師 記 6:40 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 夜   神 也 如 此 行 : 独 羊 毛 上 是 乾 的 , 别 的 地 方 都 有 露 水 。

士 師 記 6:40 Chinese Bible: NCV (Simplified)
那一夜, 神也这样行了;单单羊毛是干的,全地都有露水。

士 師 記 6:40 Chinese Bible: NCV (Traditional)
那一夜, 神也這樣行了;單單羊毛是乾的,全地都有露水。
And God did so that night for it was dry upon the fleece only and there was dew on all the ground


And God
'elohiym  (el-o-heem')
angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty.
did
`asah  (aw-saw')
to do or make, in the broadest sense and widest application
so that night
layil  (lah'-yil)
a twist (away of the light), i.e. night; figuratively, adversity -- (mid-)night (season).
for it was dry
choreb  (kho'-reb)
drought or desolation -- desolation, drought, dry, heat, utterly, waste.
upon the fleece
gazzah  (gaz-zaw')
a fleece -- fleece.
only and there was dew
tal  (tal)
dew (as covering vegetation) -- dew.
on all the ground
'erets  (eh'-rets)
the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.

Judges 6:40 Multilingual Bible

Juges 6:40 French

Jueces 6:40 Biblia Paralela

士 師 記 6:40 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Alone
Covered
Dew
Drought
Dry
Earth
Night
Round
Wool

Alone
Covered
Dew
Drought
Dry
Fleece
Ground
Round
Wool

Alone
Covered
Dew
Drought
Dry
Fleece
Ground
Round
Wool