Judges 3:20

<< Judges 3:20 >>

And Ehud came unto him and he was sitting in a summer parlour which he had for himself alone And Ehud said I have a message from God unto thee And he arose out of his seat
And Ehud
'Ehuwd  (ay-hood')
united; Ehud, the name of two or three Israelites -- Ehud.
came
bow'  (bo)
to go or come (in a wide variety of applications)
unto him and he was sitting
yashab  (yaw-shab')
to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry
in a summer
mqerah  (mek-ay-raw')
a cooling off -- summer.
parlour
`aliyah  (al-ee-yaw')
something lofty, i.e. a stair-way; also a second-story room (or even one on the roof); figuratively, the sky -- ascent, (upper) chamber, going up, loft, parlour.
which he had for himself alone And Ehud
'Ehuwd  (ay-hood')
united; Ehud, the name of two or three Israelites -- Ehud.
said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
I have a message
dabar  (daw-baw')
a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause
from God
'elohiym  (el-o-heem')
angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty.
unto thee And he arose
quwm  (koom)
to rise (in various applications, literal, figurative, intensive and causative)
out of his seat
kicce'  (kis-say')
covered, i.e. a throne (as canopied) -- seat, stool, throne.

New American Standard Bible (©1995)
Ehud came to him while he was sitting alone in his cool roof chamber. And Ehud said, "I have a message from God for you." And he arose from his seat.

King James Bible
And Ehud came unto him; and he was sitting in a summer parlor, which he had for himself alone. And Ehud said, I have a message from God unto thee. And he arose out of his seat.

American King James Version
And Ehud came to him; and he was sitting in a summer parlor, which he had for himself alone. And Ehud said, I have a message from God to you. And he arose out of his seat.

American Standard Version
And Ehud came unto him; and he was sitting by himself alone in the cool upper room. And Ehud said, I have a message from God unto thee. And he arose out of his seat.

Douay-Rheims Bible
Aod went in to him: now he was sitting in a summer parlour alone, and he said: I have a word from God to thee. And he forthwith rose up from his throne,

Darby Bible Translation
And Ehud came to him, as he was sitting alone in his cool roof chamber. And Ehud said, "I have a message from God for you." And he arose from his seat.

English Revised Version
And Ehud came unto him; and he was sitting by himself alone in his summer parlour. And Ehud said, I have a message from God unto thee. And he arose out of his seat.

Webster's Bible Translation
And Ehud came to him; and he was sitting in a summer-parlor, which he had for himself alone: and Ehud said, I have a message from God to thee. And he arose from his seat.

World English Bible
Ehud came to him; and he was sitting by himself alone in the cool upper room. Ehud said, "I have a message from God to you." He arose out of his seat.

Young's Literal Translation
And Ehud hath come unto him, and he is sitting in the upper chamber of the wall which he hath for himself, and Ehud saith, 'A word of God I have unto thee;' and he riseth from off the throne;

שופטים 3:20 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְאֵה֣וּד ׀ בָּ֣א אֵלָ֗יו וְהֽוּא־יֹ֠שֵׁב בַּעֲלִיַּ֨ת הַמְּקֵרָ֤ה אֲשֶׁר־לֹו֙ לְבַדֹּ֔ו וַיֹּ֣אמֶר אֵה֔וּד דְּבַר־אֱלֹהִ֥ים לִ֖י אֵלֶ֑יךָ וַיָּ֖קָם מֵעַ֥ל הַכִּסֵּֽא׃

שופטים 3:20 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ואהוד ׀ בא אליו והוא־ישב בעלית המקרה אשר־לו לבדו ויאמר אהוד דבר־אלהים לי אליך ויקם מעל הכסא׃

שופטים 3:20 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְאֵהוּד ׀ בָּא אֵלָיו וְהוּא־יֹשֵׁב בַּעֲלִיַּת הַמְּקֵרָה אֲשֶׁר־לֹו לְבַדֹּו וַיֹּאמֶר אֵהוּד דְּבַר־אֱלֹהִים לִי אֵלֶיךָ וַיָּקָם מֵעַל הַכִּסֵּא׃

שופטים 3:20 Hebrew Bible
ואהוד בא אליו והוא ישב בעלית המקרה אשר לו לבדו ויאמר אהוד דבר אלהים לי אליך ויקם מעל הכסא׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
ingressus est Ahoth ad eum sedebat autem in aestivo cenaculo solus dixitque verbum Dei habeo ad te qui statim surrexit de throno

Jueces 3:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Aod vino a él cuando estaba sentado solo en su sala de verano. Y Aod dijo: Tengo un mensaje de Dios para ti. Y él se levantó de su silla.

Jueces 3:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Aod vino a él cuando estaba sentado solo en su sala de verano. Y Aod dijo: "Tengo un mensaje de Dios para usted." Y él se levantó de su silla.

Jueces 3:20 Spanish: Reina Valera (1909)
Y llegóse Aod á él, el cual estaba sentado solo en una sala de verano. Y Aod dijo: Tengo palabra de Dios para ti. El entonces se levantó de la silla.

Jueces 3:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y se llegó Aod a él, el cual estaba sentado solo en una sala de verano. Y Aod dijo: Tengo palabra de Dios para ti. El entonces se levantó de la silla.

Jueces 3:20 Spanish: Modern
Y Ehud se acercó a él, quien estaba sentado en una sala de verano que tenía para él solo. Ehud le dijo: --Tengo un mensaje de Dios para ti. Entonces él se levantó de su silla,

Juges 3:20 French: Louis Segond (1910)
Ehud l'aborda comme il était assis seul dans sa chambre d'été, et il dit: J'ai une parole de Dieu pour toi. Eglon se leva de son siège.

Juges 3:20 French: Darby
Et Éhud entra vers lui; or il était assis dans une chambre haute de rafraîchissement, qui était pour lui seul; et Éhud dit: J'ai une parole de Dieu pour toi. Et le roi se leva de son siège;

Juges 3:20 French: Martin (1744)
Et Ehud s'approchant de lui, qui était assis seul dans sa chambre d'Eté, il lui dit : J'ai un mot à te dire de la part de Dieu. Alors [le Roi] se leva du trône.

Juges 3:20 French: Ostervald (1744)
Alors Éhud vint à lui (or, il était assis, seul dans la salle d'été); et il dit: J'ai une parole de Dieu pour toi. Alors Églon se leva du trône;

Richter 3:20 German: Luther (1912)
Und Ehud kam zu ihm hinein. Er aber saß oben in der Sommerlaube, die für ihn allein war. Und Ehud sprach: Ich habe Gottes Wort an dich. Da stand er auf vom Stuhl.

Richter 3:20 German: Luther (1545)

Richter 3:20 German: Elberfelder (1871)
Und als Ehud zu ihm hereinkam, saß er in dem Obergemach der Kühlung, das für ihn allein war. Und Ehud sprach: Ein Wort Gottes habe ich an dich. Und er stand auf vom Stuhle.

士 師 記 3:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
以 笏 來 到 王 面 前 ; 王 獨 自 一 人 坐 在 涼 樓 上 。 以 笏 說 : 我 奉   神 的 命 報 告 你 一 件 事 。 王 就 從 座 位 上 站 起 來 。

士 師 記 3:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
以 笏 来 到 王 面 前 ; 王 独 自 一 人 坐 在 凉 楼 上 。 以 笏 说 : 我 奉   神 的 命 报 告 你 一 件 事 。 王 就 从 座 位 上 站 起 来 。

士 師 記 3:20 Chinese Bible: NCV (Simplified)
以笏来到王那里;王独自一人坐在凉楼上。以笏说:“我有 神的话要告诉你。”王就从座位上站起来。

士 師 記 3:20 Chinese Bible: NCV (Traditional)
以笏來到王那裡;王獨自一人坐在涼樓上。以笏說:“我有 神的話要告訴你。”王就從座位上站起來。


Alone Approached Chamber Cool Ehud Got Message Palace Parlor Riseth Roof Room Rose Seat Seated Sitting Summer Summer-house Summer-parlor Throne Upper Wall

Alone Approached Chamber Cool Ehud Message Palace Parlor Riseth Roof Room Seat Seated Sitting Summer Summer-House Throne Upper Wall Word

Alone Approached Chamber Cool Ehud Message Palace Parlor Riseth Roof Room Seat Seated Sitting Summer Summer-House Throne Upper Wall Word

Judges 3:20 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible