
<< Jeremiah 36:22 >>
 |
Now the king sat in the winterhouse __ in the ninth month and there was a fire on the hearth burning before him Now the king melek (meh'-lek) a king -- king, royal. sat yashab (yaw-shab') to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry in the winterhouse bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) choreph (kho'-ref) the crop gathered, i.e. (by implication) the autumn (and winter) season; figuratively, ripeness of age -- cold, winter (-house), youth. in the ninth tshiy`iy (tesh-ee-ee') ninth -- ninth. month chodesh (kho'-desh) the new moon; by implication, a month -- month(-ly), new moon. and there was a fire on the hearth 'ach (awkh) a fire-pot or chafing dish -- hearth. burning ba`ar (baw-ar') to kindle, i.e. consume (by fire or by eating); also to be(-come) brutish before paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) him
 New American Standard Bible (©1995) Now the king was sitting in the winter house in the ninth month, with a fire burning in the brazier before him.King James Bible Now the king sat in the winterhouse in the ninth month: and there was a fire on the hearth burning before him. American King James Version Now the king sat in the winter house in the ninth month: and there was a fire on the hearth burning before him. American Standard Version Now the king was sitting in the winter-house in the ninth month: and there was a fire in the brazier burning before him. Douay-Rheims Bible Now the king sat in the winter house, In the ninth month: and there was a hearth before him full of burning coals. Darby Bible Translation Now the king was sitting in the winter-house in the ninth month, and with the fire-pan burning before him. English Revised Version Now the king sat in the winter house in the ninth month: and there was a fire in the brasier burning before him. Webster's Bible Translation Now the king sat in the winter-house in the ninth month: and there was a fire on the hearth burning before him. World English Bible Now the king was sitting in the winter house in the ninth month: and [there was a fire in] the brazier burning before him. Young's Literal Translation and the king is sitting in the winter-house, in the ninth month, and the stove before him is burning, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata rex autem sedebat in domo hiemali in mense nono et posita erat arula coram eo plena prunis Jeremías 36:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y el rey estaba sentado en la casa de invierno (era el mes noveno), y había un brasero encendido delante de él. Jeremías 36:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El rey estaba sentado en la casa de invierno (en el mes noveno), y había un brasero encendido delante de él. Jeremías 36:22 Spanish: Reina Valera (1909) Y el rey estaba en la casa de invierno en el mes noveno, y había un brasero ardiendo delante de él; Jeremías 36:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y el rey estaba en la casa de invierno en el mes noveno, y había un brasero ardiendo delante de él; Jeremías 36:22 Spanish: Modern Era el mes noveno, y el rey estaba en la casa de invierno, donde había un brasero encendido delante de él. Jérémie 36:22 French: Louis Segond (1910) Le roi était assis dans la maison d'hiver, -c'était au neuvième mois, -et un brasier était allumé devant lui. Jérémie 36:22 French: Darby et le roi était assis dans la maison d'hiver, au neuvième mois; et le brasier brûlait devant lui. Jérémie 36:22 French: Martin (1744) Or le Roi était assis dans l'appartement d'hiver, au neuvième mois, et [il y avait] devant lui un brasier ardent. Jérémie 36:22 French: Ostervald (1744) Or le roi était assis dans la maison d'hiver, au neuvième mois, et un brasier était allumé devant lui. Jeremia 36:22 German: Luther (1912) Der König aber saß im Winterhause, im neunten Monat, vor dem Kamin. Jeremia 36:22 German: Luther (1545) Der König aber saß im Winterhause, im neunten Monden, vor dem Kamin. Jeremia 36:22 German: Elberfelder (1871) Der König aber saß im Winterhause, im neunten Monat, und der Kohlentopf war vor ihm angezündet. 耶 利 米 書 36:22 Chinese Bible: Union (Traditional) 那 時 正 是 九 月 , 王 坐 在 過 冬 的 房 屋 裡 , 王 的 前 面 火 盆 中 有 燒 著 的 火 。 耶 利 米 書 36:22 Chinese Bible: Union (Simplified) 那 时 正 是 九 月 , 王 坐 在 过 冬 的 房 屋 里 , 王 的 前 面 火 盆 中 有 烧 着 的 火 。 耶 利 米 書 36:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) 那时正是九月,王坐在冬宫里,在他面前有一盆炭火烧着。 耶 利 米 書 36:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) 那時正是九月,王坐在冬宮裡,在他面前有一盆炭火燒著。  Apartment Brazier Burning Fire Fire-pan Fireplace Firepot Front Hearth Month Ninth Sat Seated Sitting Stove Winter Winterhouse Winter-house
 Apartment Brazier Burning Fire Fire-Pan Fireplace Firepot Front Hearth House Month Ninth Sat Seated Sitting Stove Winter Winter-House
 Apartment Brazier Burning Fire Fire-Pan Fireplace Firepot Front Hearth House Month Ninth Sat Seated Sitting Stove Winter Winter-House
Jeremiah 36:22 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |