New American Standard Bible (©1995) They said to him, "Sit down, please, and read it to us." So Baruch read it to them.King James Bible And they said unto him, Sit down now, and read it in our ears. So Baruch read it in their ears. American King James Version And they said to him, Sit down now, and read it in our ears. So Baruch read it in their ears. American Standard Version And they said unto him, Sit down now, and read it in our ears. So Baruch read it in their ears. Douay-Rheims Bible And they said to him: Sit down and read these things in our hearing. And Baruch read in their hearing. Darby Bible Translation And they said unto him, Sit down now, and read it in our ears. And Baruch read it in their ears. English Revised Version And they said unto him, Sit down now, and read it in our ears. So Baruch read it in their ears. Webster's Bible Translation And they said to him, Sit down now, and read it in our ears. So Baruch read it in their ears. World English Bible They said to him, Sit down now, and read it in our ears. So Baruch read it in their ears. Young's Literal Translation and they say unto him, 'Sit down, we pray thee, and read it in our ears,' and Baruch readeth in their ears, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et dixerunt ad eum sede et lege haec in auribus nostris et legit Baruch in auribus eorum Jeremías 36:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y le dijeron: Siéntate ahora, y léenoslo. Y Baruc se lo leyó. Jeremías 36:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y le dijeron: "Siéntate ahora, y léenoslo." Y Baruc se lo leyó. Jeremías 36:15 Spanish: Reina Valera (1909) Y dijéronle: Siéntate ahora, y léelo en nuestros oídos. Y leyó Baruch en sus oídos. Jeremías 36:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y le dijeron: Siéntate ahora, y léelo en nuestros oídos. Y leyó Baruc a sus oídos. Jeremías 36:15 Spanish: Modern Entonces le dijeron: --Siéntate, y léelo a nuestros oídos. Baruc lo leyó a sus oídos. Jérémie 36:15 French: Louis Segond (1910) Ils lui dirent: Assieds-toi, et lis-le à nos oreilles. Et Baruc lut à leurs oreilles. Jérémie 36:15 French: Darby Et ils lui dirent: Assieds-toi, et lis-le à nos oreilles. Et Baruc lut à leurs oreilles. Jérémie 36:15 French: Martin (1744) Et ils lui dirent : assieds-toi maintenant, et y lis, nous l'entendant; et Baruc lut, eux l'écoutant. Jérémie 36:15 French: Ostervald (1744) Et ils lui dirent: Assieds-toi, et lis-le à nos oreilles. Et Baruc le lut à leurs oreilles. Jeremia 36:15 German: Luther (1912) Und sie sprachen zu ihm: Setze dich und lies, daß wir es hören! Und Baruch las ihnen vor ihren Ohren. Jeremia 36:15 German: Luther (1545) Und sie sprachen zu ihm: Setze dich und lies, daß wir's hören! Und Baruch las ihnen vor ihren Ohren. Jeremia 36:15 German: Elberfelder (1871) Und sie sprachen zu ihm: Setze dich doch und lies sie vor unseren Ohren. Und Baruk las vor ihren Ohren. 耶 利 米 書 36:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 對 他 說 : 請 你 坐 下 , 念 給 我 們 聽 。 巴 錄 就 念 給 他 們 聽 。 耶 利 米 書 36:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 对 他 说 : 请 你 坐 下 , 念 给 我 们 听 。 巴 录 就 念 给 他 们 听 。 耶 利 米 書 36:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们对他说:“请坐下,念给我们听。”巴录就向他们宣读。 耶 利 米 書 36:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們對他說:“請坐下,念給我們聽。”巴錄就向他們宣讀。 |