
<< Jeremiah 36:16 >>
 |
Now it came to pass when they had heard all the words they were afraid both one and other and said unto Baruch We will surely tell the king of all these words Now it came to pass when they had heard shama` (shaw-mah') to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.) all the words dabar (daw-baw') a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause they were afraid pachad (paw-kkad') to be startled (by a sudden alarm); hence, to fear in general -- be afraid, stand in awe, (be in) fear, make to shake. both 'el (ale) denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e. near, with or among; often in general, to one 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) and other rea` (ray'-ah) an associate (more or less close) -- brother, companion, fellow, friend, husband, lover, neighbour, (an-)other. and said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) unto Baruch Baruwk (baw-rook') blessed; Baruk, the name of three Israelites -- Baruch. We will surely nagad (naw-gad') to front, i.e. stand boldly out opposite; by implication (causatively), to manifest; figuratively, to announce (always by word of mouth to one present); specifically, to expose, predict, explain, praise tell nagad (naw-gad') to front, i.e. stand boldly out opposite; by implication (causatively), to manifest; figuratively, to announce (always by word of mouth to one present); specifically, to expose, predict, explain, praise the king melek (meh'-lek) a king -- king, royal. of all these words dabar (daw-baw') a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause
 New American Standard Bible (©1995) When they had heard all the words, they turned in fear one to another and said to Baruch, "We will surely report all these words to the king."King James Bible Now it came to pass, when they had heard all the words, they were afraid both one and other, and said unto Baruch, We will surely tell the king of all these words. American King James Version Now it came to pass, when they had heard all the words, they were afraid both one and other, and said to Baruch, We will surely tell the king of all these words. American Standard Version Now it came to pass, when they had heard all the words, they turned in fear one toward another, and said unto Baruch, We will surely tell the king of all these words. Douay-Rheims Bible And when they had heard all the words, they looked upon one another with astonishment, and they said to Baruch: We must tell the king all these words. Darby Bible Translation And it came to pass, when they heard all the words, they turned in fear one toward another, and said unto Baruch, We will certainly report to the king all these words. English Revised Version Now it came to pass, when they had heard all the words, they turned in fear one toward another, and said unto Baruch, We will surely tell the king of all these words. Webster's Bible Translation Now it came to pass when they had heard all the words, they were afraid both one and another, and said to Baruch, We will surely tell the king of all these words. World English Bible Now it happened, when they had heard all the words, they turned in fear one toward another, and said to Baruch, We will surely tell the king of all these words. Young's Literal Translation and it cometh to pass, when they hear all the words, they have been afraid one at another, and say unto Baruch, 'We do surely declare to the king all these words.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata igitur cum audissent omnia verba obstipuerunt unusquisque ad proximum suum et dixerunt ad Baruch nuntiare debemus regi omnes sermones istos Jeremías 36:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y sucedió que cuando oyeron todas las palabras, se miraron unos a otros atemorizados, y dijeron a Baruc: Ciertamente haremos saber al rey todas estas palabras. Jeremías 36:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Cuando oyeron todas las palabras, se miraron unos a otros atemorizados, y dijeron a Baruc: "Ciertamente haremos saber al rey todas estas palabras." Jeremías 36:16 Spanish: Reina Valera (1909) Y fué que, como oyeron todas aquellas palabras, cada uno se volvió espantado á su compañero, y dijeron á Baruch: Sin duda contaremos al rey todas estas palabras. Jeremías 36:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y fue que, cuando oyeron todas aquellas palabras, cada uno se volvió espantado a su compañero, y dijeron a Baruc: Sin duda contaremos al rey todas estas palabras. Jeremías 36:16 Spanish: Modern Y sucedió que cuando oyeron todas aquellas palabras, cada uno, espantado, se volvió a su compañero. Y dijeron a Baruc: --¡Sin falta hemos de referir al rey todas estas palabras! Jérémie 36:16 French: Louis Segond (1910) Lorsqu'ils eurent entendu toutes les paroles, ils se regardèrent avec effroi les uns les autres, et ils dirent à Baruc: Nous rapporterons au roi toutes ces paroles. Jérémie 36:16 French: Darby Et il arriva, lorsqu'ils entendirent toutes ces paroles, qu'ils furent effrayés, se regardant l'un l'autre; et ils dirent à Baruc: Certainement nous rapporterons au roi toutes ces paroles. Jérémie 36:16 French: Martin (1744) Et il arriva que sitôt qu'ils eurent ouï toutes ces paroles, ils furent effrayés entre eux, et dirent à Baruc : nous ne manquerons point de rapporter au Roi toutes ces paroles. Jérémie 36:16 French: Ostervald (1744) Mais il arriva qu'aussitôt qu'ils eurent entendu toutes ces paroles, ils furent effrayés entre eux, et dirent à Baruc: Nous ne manquerons pas de rapporter au roi toutes ces paroles. Jeremia 36:16 German: Luther (1912) Und da sie alle die Reden hörten, entsetzten sie sich einer gegen den andern und sprachen zu Baruch: Wir wollen alle diese Reden dem König anzeigen. Jeremia 36:16 German: Luther (1545) Und da sie alle die Reden höreten, entsetzten sie sich einer gegen den andern und sprachen zu Baruch: Wir wollen alle diese Reden dem Könige anzeigen. Jeremia 36:16 German: Elberfelder (1871) Und es geschah, als sie alle die Worte hörten, sahen sie einander erschrocken an und sprachen zu Baruk: Wir müssen dem König alle diese Worte berichten. 耶 利 米 書 36:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 聽 見 這 一 切 話 就 害 怕 , 面 面 相 觀 , 對 巴 錄 說 : 我 們 必 須 將 這 一 切 話 告 訴 王 。 耶 利 米 書 36:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 听 见 这 一 切 话 就 害 怕 , 面 面 相 观 , 对 巴 录 说 : 我 们 必 须 将 这 一 切 话 告 诉 王 。 耶 利 米 書 36:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们听见这一切话,就惊惧起来,面面相觑,对巴录说:“我们必须把这一切话禀告王。” 耶 利 米 書 36:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們聽見這一切話,就驚懼起來,面面相覷,對巴錄說:“我們必須把這一切話稟告王。”  Account Afraid Baruch Certainly Declare Fear Hearing Pass Report Surely
 Afraid Baruch Declare Fear Hear Heard Hearing Report Surely Turned Words
 Afraid Baruch Declare Fear Hear Heard Hearing Report Surely Turned Words
Jeremiah 36:16 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |