New American Standard Bible (©1995) And they asked Baruch, saying, "Tell us, please, how did you write all these words? Was it at his dictation?"King James Bible And they asked Baruch, saying, Tell us now, How didst thou write all these words at his mouth? American King James Version And they asked Baruch, saying, Tell us now, How did you write all these words at his mouth? American Standard Version And they asked Baruch, saying, Tell us now, How didst thou write all these words at his mouth? Douay-Rheims Bible And they asked him, saying: Tell us how didst thou write all these words from his mouth. Darby Bible Translation And they asked Baruch, saying, Tell us now, How didst thou write all these words from his mouth? English Revised Version And they asked Baruch, saying, tell us now, How didst thou write all these words at his mouth? Webster's Bible Translation And they asked Baruch, saying, Tell us now, How didst thou write all these words at his mouth? World English Bible They asked Baruch, saying, Tell us now, How did you write all these words at his mouth? Young's Literal Translation And they asked Baruch, saying, 'Declare, we pray thee, to us, how didst thou write all these words -- from his mouth?' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et interrogaverunt eum dicentes indica nobis quomodo scripsisti omnes sermones istos ex ore eius Jeremías 36:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y preguntaron a Baruc, diciendo: Cuéntanos ahora cómo escribiste todas estas palabras. ¿Fue al dictado suyo? Jeremías 36:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y le preguntaron a Baruc: "Cuéntanos ahora cómo escribiste todas estas palabras. ¿Fue al dictado suyo?" Jeremías 36:17 Spanish: Reina Valera (1909) Preguntaron luego á Baruch, diciendo: Cuéntanos ahora cómo escribiste de boca de Jeremías todas estas palabras. Jeremías 36:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Preguntaron luego a Baruc, diciendo: Cuéntanos ahora cómo escribiste de boca de Jeremías todas estas palabras. Jeremías 36:17 Spanish: Modern Luego preguntaron a Baruc diciendo: --Cuéntanos cómo escribiste de parte de él todas estas palabras. Jérémie 36:17 French: Louis Segond (1910) Ils posèrent encore à Baruc cette question: Dis-nous comment tu as écrit toutes ces paroles sous sa dictée. Jérémie 36:17 French: Darby Et ils interrogèrent Baruc, disant: Raconte-nous comment tu as écrit toutes ces paroles sous sa dictée. Jérémie 36:17 French: Martin (1744) Et ils interrogèrent Baruc, en disant : déclare-nous maintenant comment tu as écrit toutes ces paroles-là de sa bouche. Jérémie 36:17 French: Ostervald (1744) Puis ils interrogèrent Baruc et dirent: Fais-nous savoir comment tu as écrit toutes ces paroles sous sa dictée. Jeremia 36:17 German: Luther (1912) Und sie fragten Baruch: Sage uns, wie hast du alle diese Reden aus seinem Munde geschrieben? Jeremia 36:17 German: Luther (1545) Und fragten den Baruch: Sage uns, wie hast du alle diese Reden aus seinem Munde geschrieben? Jeremia 36:17 German: Elberfelder (1871) Und sie fragten Baruk und sprachen: Teile uns doch mit, wie du alle diese Worte aus seinem Munde aufgeschrieben hast. 耶 利 米 書 36:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 問 巴 錄 說 : 請 你 告 訴 我 們 , 你 怎 樣 從 他 口 中 寫 這 一 切 話 呢 ? 耶 利 米 書 36:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 问 巴 录 说 : 请 你 告 诉 我 们 , 你 怎 样 从 他 口 中 写 这 一 切 话 呢 ? 耶 利 米 書 36:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们向巴录说:“请告诉我们,你怎样写下这一切话,是耶利米亲口说的吗?” 耶 利 米 書 36:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們向巴錄說:“請告訴我們,你怎樣寫下這一切話,是耶利米親口說的嗎?” And they asked Baruch saying Tell us now How didst thou write all these words at his mouth And they asked sha'al (shaw-al') to inquire; by implication, to request; by extension, to demand Baruch Baruwk (baw-rook') blessed; Baruk, the name of three Israelites -- Baruch. saying 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Tell nagad (naw-gad') to front, i.e. stand boldly out opposite; by implication (causatively), to manifest; figuratively, to announce (always by word of mouth to one present); specifically, to expose, predict, explain, praise us now How didst thou write kathab (kaw-thab') to grave, by implication, to write (describe, inscribe, prescribe, subscribe) -- describe, record, prescribe, subscribe, write(-ing, -ten). all these words dabar (daw-baw') a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause at his mouth peh (peh) the mouth (as the means of blowing), whether literal or figurative (particularly speech); specifically edge, portion or side; adverbially (with preposition) according toJeremiah 36:17 Multilingual Bible Jérémie 36:17 French Jeremías 36:17 Biblia Paralela 耶 利 米 書 36:17 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |