New American Standard Bible (©1995) Then Baruch said to them, "He dictated all these words to me, and I wrote them with ink on the book."King James Bible Then Baruch answered them, He pronounced all these words unto me with his mouth, and I wrote them with ink in the book. American King James Version Then Baruch answered them, He pronounced all these words to me with his mouth, and I wrote them with ink in the book. American Standard Version Then Baruch answered them, He pronounced all these words unto me with his mouth, and I wrote them with ink in the book. Douay-Rheims Bible And Baruch said to them: With his mouth he pronounced all these words as if he were reading to me: and I wrote in a volume with ink. Darby Bible Translation And Baruch said unto them, He pronounced all these words unto me with his mouth, and I wrote them with ink in the book. English Revised Version Then Baruch answered them, He pronounced all these words unto me with his mouth, and I wrote them with ink in the book. Webster's Bible Translation Then Baruch answered them, He pronounced all these words to me with his mouth, and I wrote them with ink in the book. World English Bible Then Baruch answered them, He pronounced all these words to me with his mouth, and I wrote them with ink in the book. Young's Literal Translation And Baruch saith to them, 'From his mouth, he pronounceth unto me all these words, and I am writing on the book with ink.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata dixit autem eis Baruch ex ore suo loquebatur quasi legens ad me omnes sermones istos et ego scribebam in volumine atramento Jeremías 36:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Baruc les respondió: El me dictó todas estas palabras y yo las escribí con tinta en el libro. Jeremías 36:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Baruc les respondió: "El me dictó todas estas palabras, y yo las escribí con tinta en el libro." Jeremías 36:18 Spanish: Reina Valera (1909) Y Baruch les dijo: El me dictaba de su boca todas estas palabras, y yo escribía con tinta en el libro. Jeremías 36:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y Baruc les dijo: El me dictaba de su boca todas estas palabras, y yo escribía con tinta en el libro. Jeremías 36:18 Spanish: Modern Baruc les dijo: --Él me dictaba todas estas palabras, y yo escribía con tinta en el libro. Jérémie 36:18 French: Louis Segond (1910) Baruc leur répondit: Il m'a dicté de sa bouche toutes ces paroles, et je les ai écrites dans ce livre avec de l'encre. Jérémie 36:18 French: Darby Et Baruc leur dit: De sa bouche il m'a dicté toutes ces paroles, et moi j'écrivais dans le livre avec de l'encre. Jérémie 36:18 French: Martin (1744) Et Baruc leur dit : il me dictait de sa bouche toutes ces paroles, et je les écrivais avec de l'encre dans le livre. Jérémie 36:18 French: Ostervald (1744) Et Baruc répondit: Il me dictait de sa bouche toutes ces paroles, et je les écrivais dans le livre avec de l'encre. Jeremia 36:18 German: Luther (1912) Baruch sprach zu ihnen: Er sagte vor mir alle diese Reden aus seinem Munde, und ich schrieb sie mit Tinte ins Buch. Jeremia 36:18 German: Luther (1545) Baruch sprach zu ihnen: Er las mir alle diese Reden aus seinem Munde, und ich schrieb sie mit Tinte ins Buch. Jeremia 36:18 German: Elberfelder (1871) Und Baruk sprach zu ihnen: Aus seinem Munde sagte er mir alle diese Worte vor, und ich schrieb sie mit Tinte in das Buch. 耶 利 米 書 36:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 巴 錄 回 答 說 : 他 用 口 向 我 說 這 一 切 話 , 我 就 用 筆 墨 寫 在 書 上 。 耶 利 米 書 36:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 巴 录 回 答 说 : 他 用 口 向 我 说 这 一 切 话 , 我 就 用 笔 墨 写 在 书 上 。 耶 利 米 書 36:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) 巴录对他们说:“这一切话是他亲口向我讲述的,我就用墨写在书上。” 耶 利 米 書 36:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) 巴錄對他們說:“這一切話是他親口向我講述的,我就用墨寫在書上。” Then Baruch answered them He pronounced all these words unto me with his mouth and I wrote them with ink in the book Then Baruch Baruwk (baw-rook') blessed; Baruk, the name of three Israelites -- Baruch. answered 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) them He pronounced qara' (kaw-raw') to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications) all these words dabar (daw-baw') a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause unto me with his mouth peh (peh) the mouth (as the means of blowing), whether literal or figurative (particularly speech); specifically edge, portion or side; adverbially (with preposition) according to and I wrote kathab (kaw-thab') to grave, by implication, to write (describe, inscribe, prescribe, subscribe) -- describe, record, prescribe, subscribe, write(-ing, -ten). them with ink dyow (deh-yo') ink -- ink. in the book cepher (say'-fer) writing (the art or a document); by implication, a book -- bill, book, evidence, learn(-ed) (-ing), letter, register, scroll.Jeremiah 36:18 Multilingual Bible Jérémie 36:18 French Jeremías 36:18 Biblia Paralela 耶 利 米 書 36:18 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |