Jeremiah 23:33

Abandon
Affirmation
Burden
Cast
Declares
Forsake
Oracle
Priest
Prophet
Questioning
Troubled
Weight
What
Word

Abandon
Affirmation
Asks
Burden
Cast
Declares
Forsake
Hast
Oracle
Priest
Prophet
Questioning
Saying
Says
Troubled
Weight

Abandon
Affirmation
Asks
Burden
Cast
Declares
Forsake
Hast
Oracle
Priest
Prophet
Questioning
Saying
Says
Troubled
Weight
<< Jeremiah 23:33 >>
New American Standard Bible (©1995)
"Now when this people or the prophet or a priest asks you saying, 'What is the oracle of the LORD?' then you shall say to them, 'What oracle?' The LORD declares, 'I will abandon you.'

King James Bible
And when this people, or the prophet, or a priest, shall ask thee, saying, What is the burden of the LORD? thou shalt then say unto them, What burden? I will even forsake you, saith the LORD.

American King James Version
And when this people, or the prophet, or a priest, shall ask you, saying, What is the burden of the LORD? you shall then say to them, What burden? I will even forsake you, said the LORD.

American Standard Version
And when this people, or the prophet, or a priest, shall ask thee, saying, What is the burden of Jehovah? then shalt thou say unto them, What burden! I will cast you off, saith Jehovah.

Douay-Rheims Bible
If therefore this people, or the prophet, or the priest shall ask thee, saying: What is the burden of the Lord? thou shalt say to them: You are the burden: for I will cast you away, saith the Lord.

Darby Bible Translation
And when this people, or a prophet, or a priest, ask thee, saying, What is the burden of Jehovah? thou shalt then say unto them, What burden? I will even cast you off, saith Jehovah.

English Revised Version
And when this people, or the prophet, or a priest, shall ask thee, saying, What is the burden of the LORD? then shalt thou say unto them, What burden! I will cast you off, saith the LORD.

Webster's Bible Translation
And when this people, or the prophet, or a priest, shall ask thee, saying, What is the burden of the LORD? thou shalt then say to them, What burden? I will even forsake you, saith the LORD.

World English Bible
When this people, or the prophet, or a priest, shall ask you, saying, What is the burden of Yahweh? Then you shall tell them, What burden! I will cast you off, says Yahweh.

Young's Literal Translation
And when this people, or the prophet, Or a priest, doth ask thee, saying, What is the burden of Jehovah? Then thou hast said unto them: Ye are the burden, and I have left you, An affirmation of Jehovah.

ירמיה 23:33 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְכִי־יִשְׁאָלְךָ֩ הָעָ֨ם הַזֶּ֜ה אֹֽו־הַנָּבִ֤יא אֹֽו־כֹהֵן֙ לֵאמֹ֔ר מַה־מַשָּׂ֖א יְהוָ֑ה וְאָמַרְתָּ֤ אֲלֵיהֶם֙ אֶת־מַה־מַשָּׂ֔א וְנָטַשְׁתִּ֥י אֶתְכֶ֖ם נְאֻם־יְהוָֽה׃

ירמיה 23:33 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
וכי־ישאלך העם הזה או־הנביא או־כהן לאמר מה־משא יהוה ואמרת אליהם את־מה־משא ונטשתי אתכם נאם־יהוה׃

ירמיה 23:33 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְכִי־יִשְׁאָלְךָ הָעָם הַזֶּה אֹו־הַנָּבִיא אֹו־כֹהֵן לֵאמֹר מַה־מַשָּׂא יְהוָה וְאָמַרְתָּ אֲלֵיהֶם אֶת־מַה־מַשָּׂא וְנָטַשְׁתִּי אֶתְכֶם נְאֻם־יְהוָה׃

ירמיה 23:33 Hebrew Bible
וכי ישאלך העם הזה או הנביא או כהן לאמר מה משא יהוה ואמרת אליהם את מה משא ונטשתי אתכם נאם יהוה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
si igitur interrogaverit te populus iste vel propheta aut sacerdos dicens quod est onus Domini dices ad eos ut quid vobis onus proiciam quippe vos dicit Dominus

Jeremías 23:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y cuando te pregunte este pueblo, o el profeta, o sacerdote, diciendo: ``¿Cuál es la profecía del SEÑOR?, les dirás: ``¿Cuál profecía? El SEÑOR declara: ``Yo os abandonaré.

Jeremías 23:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Así que cuando te pregunte este pueblo, o el profeta, o un sacerdote: '¿Cuál es el oráculo (la profecía) del SEÑOR?' les dirás: '¿Cuál oráculo?' El SEÑOR declara: 'Yo los abandonaré.'

Jeremías 23:33 Spanish: Reina Valera (1909)
Y cuando te preguntare este pueblo, ó el profeta, ó el sacerdote, diciendo: ¿Qué es la carga de Jehová? les dirás: ¿Qué carga? Os dejaré, ha dicho Jehová.

Jeremías 23:33 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y cuando te preguntare este pueblo, o el profeta, o el sacerdote, diciendo: ¿Qué es la carga del SEÑOR? Les dirás: ¿Qué carga? Os dejaré, dijo el SEÑOR.

Jeremías 23:33 Spanish: Modern
Cuando este pueblo o algún profeta o sacerdote te pregunte diciendo: '¿Cuál es la profecía de Jehovah?', les dirás: '¿Vosotros sois la profecía, y yo os rechazaré', dice Jehovah.

Jérémie 23:33 French: Louis Segond (1910)
Si ce peuple, ou un prophète, ou un sacrificateur te demande: Quelle est la menace de l'Eternel? Tu leur diras quelle est cette menace: Je vous rejetterai, dit l'Eternel.

Jérémie 23:33 French: Darby
Et si ce peuple, ou un prophète, ou un sacrificateur, t'interroge, disant: Quel est l'oracle de l'Éternel? tu leur diras: Quel oracle? Je vous abandonnerai, dit l'Éternel.

Jérémie 23:33 French: Martin (1744)
Si donc ce peuple t'interroge, ou qu'il interroge le Prophète, ou le Sacrificateur, en disant : quelle est la charge de l'Eternel? tu leur diras : quelle charge? Je vous abandonnerai, dit l'Eternel.

Jérémie 23:33 French: Ostervald (1744)
Et si ce peuple, ou le prophète, ou un sacrificateur t'interroge, et te dit: Quelle est la menace de l'Éternel? tu leur diras: Quelle est la menace? C'est que je vous rejetterai, dit l'Éternel.

Jeremia 23:33 German: Luther (1912)
Wenn dich dies Volk oder ein Prophet oder ein Priester fragen wird und sagen: Welches ist die Last des HERRN? sollst du zu ihnen sagen, was die Last sei: Ich will euch hinwerfen, spricht der HERR.

Jeremia 23:33 German: Luther (1545)
Wenn dich dies Volk oder ein Prophet oder ein Priester fragen wird und sagen: Welches ist die Last des HERRN? sollst du zu ihnen sagen, was die Last sei: Ich will euch hinwerfen, spricht der HERR.

Jeremia 23:33 German: Elberfelder (1871)
Und wenn dieses Volk, oder ein Prophet oder ein Priester dich fragt und spricht: Was ist die Last (Der hebr. Ausdruck hat die doppelte Bedeutung: "Last" und "wichtiger Ausdruck". (Vergl. Jes. 13,1;15,1 usw.)) Jehovas? so sprich zu ihnen: Was die Last sei? -ich (And. üb. nach anderer Wortabteilung: Ihr seid die Last, und ich usw.) werde euch abwerfen, spricht Jehova.

耶 利 米 書 23:33 Chinese Bible: Union (Traditional)
無 論 是 百 姓 , 是 先 知 , 是 祭 司 , 問 你 說 : 耶 和 華 有 甚 麼 默 示 呢 ? 你 就 對 他 們 說 : 甚 麼 默 示 啊 ? 耶 和 華 說 : 我 要 撇 棄 你 們 。

耶 利 米 書 23:33 Chinese Bible: Union (Simplified)
无 论 是 百 姓 , 是 先 知 , 是 祭 司 , 问 你 说 : 耶 和 华 有 甚 麽 默 示 呢 ? 你 就 对 他 们 说 : 甚 麽 默 示 啊 ? 耶 和 华 说 : 我 要 撇 弃 你 们 。

耶 利 米 書 23:33 Chinese Bible: NCV (Simplified)
耶和华的默示“如果这人民、或先知、或祭司问你说:‘耶和华有什么默示呢?’你要回答他们:‘你们就是重担(“你们就是重担”按照《马索拉抄本》应作:“什么默示?”现参照《七十士译本》翻译。“重担”和“默示”原文是同一个字),我要丢弃你们。’”这是耶和华的宣告。

耶 利 米 書 23:33 Chinese Bible: NCV (Traditional)
耶和華的默示“如果這人民、或先知、或祭司問你說:‘耶和華有甚麼默示呢?’你要回答他們:‘你們就是重擔(“你們就是重擔”按照《馬索拉抄本》應作:“甚麼默示?”現參照《七十士譯本》翻譯。“重擔”和“默示”原文是同一個字),我要丟棄你們。’”這是耶和華的宣告。
And when this people or the prophet or a priest shall ask thee saying What is the burden of the LORD thou shalt then say unto them What burden I will even forsake you saith the LORD


And when this people
`am  (am)
a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people.
or the prophet
nabiy'  (naw-bee')
a prophet or (generally) inspired man -- prophecy, that prophesy, prophet.
or a priest
kohen  (ko-hane')
literally, one officiating, a priest; also (by courtesy) an acting priest (although a layman) -- chief ruler, own, priest, prince, principal officer.
shall ask
sha'al  (shaw-al')
to inquire; by implication, to request; by extension, to demand
thee saying
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
What is the burden
massa'  (mas-saw')
burden, carry away, prophecy, they set, song, tribute.
of the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
thou shalt then say
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
unto them What burden
massa'  (mas-saw')
burden, carry away, prophecy, they set, song, tribute.
I will even forsake
natash  (naw-tash')
cast off, drawn, let fall, forsake, join (battle), leave (off), lie still, loose, spread (self) abroad, stretch out, suffer.
you saith
n'um  (neh-oom')
an oracle -- (hath) said, saith.
the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.

Jeremiah 23:33 Multilingual Bible

Jérémie 23:33 French

Jeremías 23:33 Biblia Paralela

耶 利 米 書 23:33 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Abandon
Affirmation
Burden
Cast
Declares
Forsake
Oracle
Priest
Prophet
Questioning
Troubled
Weight
What
Word

Abandon
Affirmation
Asks
Burden
Cast
Declares
Forsake
Hast
Oracle
Priest
Prophet
Questioning
Saying
Says
Troubled
Weight

Abandon
Affirmation
Asks
Burden
Cast
Declares
Forsake
Hast
Oracle
Priest
Prophet
Questioning
Saying
Says
Troubled
Weight