New American Standard Bible (©1995) "Behold, I am against the prophets," declares the LORD, "who use their tongues and declare, 'The Lord declares.'King James Bible Behold, I am against the prophets, saith the LORD, that use their tongues, and say, He saith. American King James Version Behold, I am against the prophets, said the LORD, that use their tongues, and say, He said. American Standard Version Behold, I am against the prophets, saith Jehovah, that use their tongues, and say, He saith. Douay-Rheims Bible Behold I am against the prophets, saith the Lord: who use their tongues, and say: The Lord saith it. Darby Bible Translation Behold, I am against the prophets, saith Jehovah, that use their tongues, and say, He hath said. English Revised Version Behold, I am against the prophets, saith the LORD, that use their tongues, and say, He saith. Webster's Bible Translation Behold, I am against the prophets, saith the LORD, that use their tongues, and say, He saith. World English Bible Behold, I am against the prophets, says Yahweh, who use their tongues, and say, He says. Young's Literal Translation Lo, I am against the prophets, An affirmation of Jehovah, Who are making smooth their tongue, And they affirm -- an affirmation. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ecce ego ad prophetas ait Dominus qui adsumunt linguas suas et aiunt dicit Dominus Jeremías 23:31 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) He aquí, estoy contra los profetas--declara el SEÑOR-- que usan sus lenguas y dicen: `` El S EÑOR declara. Jeremías 23:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Estoy contra los profetas," declara el SEÑOR, "que usan sus lenguas y dicen: 'El SEÑOR declara.' Jeremías 23:31 Spanish: Reina Valera (1909) He aquí yo contra los profetas, dice Jehová, que endulzan sus lenguas, y dicen: El ha dicho. Jeremías 23:31 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) He aquí, yo estoy contra los profetas, dice el SEÑOR, que endulzan sus lenguas, y dicen: El dijo. Jeremías 23:31 Spanish: Modern He aquí, yo estoy contra los profetas que con sus lenguas hablan lisonjas y proclaman: 'Jehovah dice.' Jérémie 23:31 French: Louis Segond (1910) Voici, dit l'Eternel, j'en veux aux prophètes Qui prennent leur propre parole et la donnent pour ma parole. Jérémie 23:31 French: Darby Voici, dit l'Éternel, j'en veux aux prophètes qui usent de leur langue, et disent: Il dit. Jérémie 23:31 French: Martin (1744) Voici, j'en veux aux Prophètes, dit l'Eternel, qui accommodent leurs langues, et qui disent : il dit. Jérémie 23:31 French: Ostervald (1744) Voici, dit l'Éternel, j'en veux aux prophètes qui parlent d'eux-mêmes et qui disent: "Il a dit. " Jeremia 23:31 German: Luther (1912) Siehe, ich will an die Propheten, spricht der HERR, die ihr eigenes Wort führen und sprechen: Er hat's gesagt. Jeremia 23:31 German: Luther (1545) Siehe, ich will an die Propheten, spricht der HERR, die ihr eigen Wort führen und sprechen: Er hat's gesagt. Jeremia 23:31 German: Elberfelder (1871) Siehe, ich will an die Propheten, spricht Jehova, die Zungen nehmen und sprechen: Er hat geredet (Eig. sprechen: Spruch!.) 耶 利 米 書 23:31 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 說 : 那 些 先 知 用 舌 頭 , 說 是 耶 和 華 說 的 ; 我 必 與 他 們 反 對 。 耶 利 米 書 23:31 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 说 : 那 些 先 知 用 舌 头 , 说 是 耶 和 华 说 的 ; 我 必 与 他 们 反 对 。 耶 利 米 書 23:31 Chinese Bible: NCV (Simplified) “看哪!那些先知用自己的舌头说:‘这是耶和华的宣告’,我要对付他们。”这是耶和华的宣告。 耶 利 米 書 23:31 Chinese Bible: NCV (Traditional) “看哪!那些先知用自己的舌頭說:‘這是耶和華的宣告’,我要對付他們。”這是耶和華的宣告。 Behold I am against the prophets saith the LORD that use their tongues and say He saith Behold I am against the prophets nabiy' (naw-bee') a prophet or (generally) inspired man -- prophecy, that prophesy, prophet. saith n'um (neh-oom') an oracle -- (hath) said, saith. the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. that use laqach (law-kakh') to take (in the widest variety of applications) their tongues lashown (law-shone') the tongue (of man or animals), used literally (as the instrument of licking, eating, or speech), and figuratively (speech, an ingot, a fork of flame, a cove of water) and say na'am (naw-am') to whisper, i.e. (by implication) to utter as a oracle -- say. He saith n'um (neh-oom') an oracle -- (hath) said, saith.Jeremiah 23:31 Multilingual Bible Jérémie 23:31 French Jeremías 23:31 Biblia Paralela 耶 利 米 書 23:31 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |