New American Standard Bible (©1995) Who say to the seers, "You must not see visions"; And to the prophets, "You must not prophesy to us what is right, Speak to us pleasant words, Prophesy illusions.King James Bible Which say to the seers, See not; and to the prophets, Prophesy not unto us right things, speak unto us smooth things, prophesy deceits: American King James Version Which say to the seers, See not; and to the prophets, Prophesy not to us right things, speak to us smooth things, prophesy deceits: American Standard Version that say to the seers, See not; and to the prophets, Prophesy not unto us right things, speak unto us smooth things, prophesy deceits, Douay-Rheims Bible Who say to the seers: See not: and to them that behold: Behold not for us those things that are right: speak unto us pleasant things, see errors for us. Darby Bible Translation who say to the seers, See not; and to the prophets, Prophesy not unto us right things; speak unto us smooth things, prophesy deceits; English Revised Version which say to the seers, See not; and to the prophets, Prophesy not unto us right things, speak unto us smooth things, prophesy deceits: Webster's Bible Translation Who say to the seers, See not; and to the prophets, Prophesy not to us right things, speak to us smooth things, prophesy deceits: World English Bible who tell the seers, "Don't see!" and to the prophets, "Don't prophesy to us right things. Tell us pleasant things. Prophesy deceits. Young's Literal Translation Who have said to seers, 'Ye do not see,' And to prophets, 'Ye do not prophesy to us Straightforward things, Speak to us smooth things, prophesy deceits, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata qui dicunt videntibus nolite videre et aspicientibus nolite aspicere nobis ea quae recta sunt loquimini nobis placentia videte nobis errores Isaías 30:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) que dicen a los videntes: No veáis visiones; y a los profetas: No nos profeticéis lo que es recto, decidnos palabras agradables, profetizad ilusiones. Isaías 30:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Que dicen a los videntes: "No vean visiones;" Y a los profetas: "No nos profeticen lo que es recto, Dígannos palabras agradables, Profeticen ilusiones. Isaías 30:10 Spanish: Reina Valera (1909) Que dicen á los videntes: No veáis; y á los profetas: No nos profeticéis lo recto, decidnos cosas halagüeñas, profetizad mentiras; Isaías 30:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Que dicen a los que ven: No veáis; y a los profetas: No nos profeticéis lo recto, decidnos cosas halagüeñas, profetizad errores. Isaías 30:10 Spanish: Modern Ellos han dicho a los videntes: 'No tengáis visiones'; y a los profetas: 'No nos profeticéis cosas rectas. Decidnos, más bien, cosas halagüeñas; profetizad cosas ilusorias. Ésaïe 30:10 French: Louis Segond (1910) Qui disent aux voyants: Ne voyez pas! Et aux prophètes: Ne nous prophétisez pas des vérités, Dites-nous des choses flatteuses, Prophétisez des chimères! Ésaïe 30:10 French: Darby qui disent aux voyants: Ne voyez pas, et à ceux qui ont des visions: N'ayez pas pour nous des visions de droiture; dites-nous des choses douces, voyez des tromperies; Ésaïe 30:10 French: Martin (1744) Qui ont dit aux Voyants; ne voyez point; et à ceux qui voient [des visions]; ne voyez point de visions de justice, mais dites-nous des choses agréables, voyez [des visions] trompeuses. Ésaïe 30:10 French: Ostervald (1744) Qui disent aux voyants: Ne voyez point! et aux prophètes: Ne nous prophétisez pas la vérité! Dites-nous des choses flatteuses; voyez des illusions! Jesaja 30:10 German: Luther (1912) sondern sagen zu den Sehern: Ihr sollt nichts sehen! und zu den Schauern: Ihr sollt uns nicht schauen die rechte Lehre; prediget uns aber sanft, schauet uns Täuscherei; Jesaja 30:10 German: Luther (1545) sondern sagen zu den Sehern: Ihr sollt nicht sehen! und zu den Schauern: Ihr sollt uns nicht schauen die rechte Lehre; prediget uns aber sanft, schauet uns Täuscherei! Jesaja 30:10 German: Elberfelder (1871) die zu den Sehern sprechen: Sehet nicht! und zu den Schauern: Schauet uns nicht das Richtige, saget uns Schmeicheleien, schauet uns Täuschungen! 以 賽 亞 書 30:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 對 先 見 說 : 不 要 望 見 不 吉 利 的 事 , 對 先 知 說 : 不 要 向 我 們 講 正 直 的 話 ; 要 向 我 們 說 柔 和 的 話 , 言 虛 幻 的 事 。 以 賽 亞 書 30:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 对 先 见 说 : 不 要 望 见 不 吉 利 的 事 , 对 先 知 说 : 不 要 向 我 们 讲 正 直 的 话 ; 要 向 我 们 说 柔 和 的 话 , 言 虚 幻 的 事 。 以 賽 亞 書 30:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们对先见说:“你们不要再看异象!”又对先知说:“你们不要再向我说真确的预言!倒要向我说动听的话,预言虚幻的事吧! 以 賽 亞 書 30:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們對先見說:“你們不要再看異象!”又對先知說:“你們不要再向我說真確的預言!倒要向我說動聽的話,預言虛幻的事吧! Which say to the seers See not and to the prophets Prophesy not unto us right things speak unto us smooth things prophesy deceits Which say 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) to the seers ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. See ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. not and to the prophets chozeh (kho-zeh') a beholder in vision; also a compact (as looked upon with approval) -- agreement, prophet, see that, seer, (star-)gazer. Prophesy chazah (khaw-zaw') to gaze at; mentally, to perceive, contemplate (with pleasure); specifically, to have a vision of -- behold, look, prophesy, provide, see. not unto us right things nkochah (nek-o-khaw') straightforwardness, i.e. (figuratively) integrity, or (concretely) a truth -- equity, right (thing), uprightness. speak dabar (daw-bar') perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue unto us smooth things chelqah (khel-kaw') smoothness; figuratively, flattery; also an allotment -- field, flattering(-ry), ground, parcel, part, piece of land (ground), plat, portion, slippery place, smooth (thing). prophesy chazah (khaw-zaw') to gaze at; mentally, to perceive, contemplate (with pleasure); specifically, to have a vision of -- behold, look, prophesy, provide, see. deceits mahathallah (mah-hath-al-law') a delusion -- deceit.Isaiah 30:10 Multilingual Bible Ésaïe 30:10 French Isaías 30:10 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 30:10 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |