New American Standard Bible (©1995) Then Asa was angry with the seer and put him in prison, for he was enraged at him for this. And Asa oppressed some of the people at the same time.King James Bible Then Asa was wroth with the seer, and put him in a prison house; for he was in a rage with him because of this thing. And Asa oppressed some of the people the same time. American King James Version Then Asa was wroth with the seer, and put him in a prison house; for he was in a rage with him because of this thing. And Asa oppressed some of the people the same time. American Standard Version Then Asa was wroth with the seer, and put him in the prison-house; for he was in a rage with him because of this thing. And Asa oppressed some of the people at the same time. Douay-Rheims Bible And Asa was angry with the seer, and commanded him to be put in prison: for he was greatly enraged because of this thing: and he put to death many of the people at that time. Darby Bible Translation And Asa was wroth with the seer, and put him in the prison; for he was enraged with him because of this. And Asa oppressed some of the people at the same time. English Revised Version Then Asa was wroth with the seer, and put him in the prison house; for he was in a rage with him because of this thing. And Asa oppressed some of the people the same time. Webster's Bible Translation Then Asa was wroth with the seer, and put him in a prison house; for he was in a rage with him because of this thing. And Asa oppressed some of the people the same time. World English Bible Then Asa was angry with the seer, and put him in the prison; for he was in a rage with him because of this thing. Asa oppressed some of the people at the same time. Young's Literal Translation And Asa is angry at the seer, and giveth him to the house of torture, for he is in a rage with him for this; and Asa oppresseth some of the people at that time. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata iratusque Asa adversus videntem iussit eum mitti in nervum valde quippe super hoc fuerat indignatus et interfecit de populo in tempore illo plurimos 2 Crónicas 16:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces Asa se irritó contra el vidente y lo metió en la cárcel, porque estaba enojado contra él por esto. Y por ese tiempo, Asa oprimió a algunos del pueblo. 2 Crónicas 16:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces Asa se irritó contra el vidente y lo metió en la cárcel, porque estaba enojado contra él por esto. Por ese tiempo, Asa oprimió a algunos del pueblo. 2 Crónicas 16:10 Spanish: Reina Valera (1909) Y enojado Asa contra el vidente, echólo en la casa de la cárcel, porque fué en extremo conmovido á causa de esto. Y oprimió Asa en aquel tiempo algunos del pueblo. 2 Crónicas 16:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y enojado Asa contra el vidente, lo echó en la casa de la cárcel, porque fue en extremo conmovido a causa de esto. Y mató Asa en aquel tiempo algunos del pueblo. 2 Crónicas 16:10 Spanish: Modern Asa se enojó contra el vidente y lo puso en la cárcel, porque se encolerizó contra él por esto. En aquel tiempo también maltrató a algunos del pueblo. 2 Chroniques 16:10 French: Louis Segond (1910) Asa fut irrité contre le voyant, et il le fit mettre en prison, parce qu'il était en colère contre lui. Et dans le même temps Asa opprima aussi quelques-uns du peuple. 2 Chroniques 16:10 French: Darby Et Asa s'irrita contre le voyant, et le mit en prison; car il était indigné contre lui à cause de cela. Et en ce temps-là, Asa opprima quelques-uns du peuple. 2 Chroniques 16:10 French: Martin (1744) Et Asa fut irrité contre le Voyant, et le mit en prison; car il fut fort indigné contre lui à cause de cela. Asa opprima aussi en ce temps-là quelques-uns du peuple. 2 Chroniques 16:10 French: Ostervald (1744) Et Asa fut irrité contre le voyant, et le mit en prison, car il était fort indigné contre lui à ce sujet. Asa opprima aussi, en ce temps-là, quelques-uns du peuple. 2 Chronik 16:10 German: Luther (1912) Aber Asa ward zornig über den Seher und legte ihn ins Gefängnis; denn er grollte ihm über diesem Stück. Und Asa unterdrückte etliche des Volkes zu der Zeit. {~} 2 Chronik 16:10 German: Luther (1545) Aber Assa ward zornig über den Seher und legte ihn ins Gefängnis; denn er murrete mit ihm über diesem Stück. Und Assa unterdrückte etliche des Volks zu der Zeit. 2 Chronik 16:10 German: Elberfelder (1871) Und Asa wurde ärgerlich über den Seher und legte ihn in das Stockhaus; denn er war dieserhalb gegen ihn erzürnt. Auch tat Asa zu selbiger Zeit etlichen von dem Volke Gewalt an. 歷 代 志 下 16:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 亞 撒 因 此 惱 恨 先 見 , 將 他 囚 在 監 裡 。 那 時 亞 撒 也 虐 待 一 些 人 民 。 歷 代 志 下 16:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 亚 撒 因 此 恼 恨 先 见 , 将 他 囚 在 监 里 。 那 时 亚 撒 也 虐 待 一 些 人 民 。 歷 代 志 下 16:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 于是亚撒对先见发怒,把他囚在监里。同时亚撒也压迫人民。 歷 代 志 下 16:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 於是亞撒對先見發怒,把他囚在監裡。同時亞撒也壓迫人民。 Then Asa was wroth with the seer and put him in a prison house for he was in a rage with him because of this thing And Asa oppressed some of the people the same time Then Asa 'Aca' (aw-saw') Asa, the name of a king and of a Levite -- Asa. was wroth ka`ac (kaw-as') to trouble; by implication, to grieve, rage, be indignant -- be angry, be grieved, take indignation, provoke (to anger, unto wrath), have sorrow, vex, be wroth. with the seer ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. and put nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) him in a prison mahpeketh (mah-peh'-keth) a wrench, i.e. the stocks -- prison, stocks. house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) for he was in a rage za`aph (zah'-af) anger -- indignation, rage(-ing), wrath. with him because of this thing And Asa 'Aca' (aw-saw') Asa, the name of a king and of a Levite -- Asa. oppressed ratsats (raw-tsats') to crack in pieces, literally or figuratively -- break, bruise, crush, discourage, oppress, struggle together. some of the people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. the same time `eth (ayth) time, especially (adverb with preposition) now, when, etc.2 Chronicles 16:10 Multilingual Bible 2 Chroniques 16:10 French 2 Crónicas 16:10 Biblia Paralela 歷 代 志 下 16:10 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |