New American Standard Bible (©1995) The battle raged that day, and the king of Israel propped himself up in his chariot in front of the Arameans until the evening; and at sunset he died.King James Bible And the battle increased that day: howbeit the king of Israel stayed himself up in his chariot against the Syrians until the even: and about the time of the sun going down he died. American King James Version And the battle increased that day: however, the king of Israel stayed himself up in his chariot against the Syrians until the even: and about the time of the sun going down he died. American Standard Version And the battle increased that day: howbeit the king of Israel stayed himself up in his chariot against the Syrians until the even; and about the time of the going down of the sun he died. Douay-Rheims Bible And the fight was ended that day: but the king of Israel stood in his chariot against the Syrians until the evening, and died at the sunset. Darby Bible Translation And the battle increased that day; and the king of Israel stayed himself up in his chariot against the Syrians until the even; and about the time of the going down of the sun he died. English Revised Version And the battle increased that day: howbeit the king of Israel stayed himself up in his chariot against the Syrians until the even: and about the time of the going down of the sun he died. Webster's Bible Translation And the battle increased that day: yet the king of Israel supported himself in his chariot against the Syrians until the evening: and about the time of the sun setting he died. World English Bible The battle increased that day. However the king of Israel propped himself up in his chariot against the Syrians until the evening; and about the time of the going down of the sun, he died. Young's Literal Translation And the battle increaseth on that day, and the king of Israel hath been stayed up in the chariot over-against Aram till the evening, and he dieth at the time of the going in of the sun. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et finita est pugna in die illo porro rex Israhel stabat in curru suo contra Syros usque ad vesperam et mortuus est occidente sole 2 Crónicas 18:34 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero la batalla arreció aquel día, y el rey de Israel fue sostenido en el carro frente a los arameos hasta la tarde; y murió al ponerse el sol. 2 Crónicas 18:34 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) La batalla arreció aquel día, y el rey de Israel fue sostenido en el carro frente a los Arameos hasta la tarde; y murió al ponerse el sol. 2 Crónicas 18:34 Spanish: Reina Valera (1909) Y arreció la batalla aquel día, por lo que estuvo el rey de Israel en pie en el carro enfrente de los Siros hasta la tarde; mas murió á puestas del sol. 2 Crónicas 18:34 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y arreció la batalla aquel día; mas el rey de Israel estuvo en pie en el carro enfrente de los sirios hasta la tarde, y murió a puestas del sol. 2 Crónicas 18:34 Spanish: Modern La batalla arreció aquel día, y el rey de Israel fue sostenido en pie en el carro, frente a los sirios, hasta el atardecer. Y murió al ponerse el sol. 2 Chroniques 18:34 French: Louis Segond (1910) Le combat devint acharné ce jour-là. Le roi d'Israël fut retenu dans son char, en face des Syriens, jusqu'au soir, et il mourut vers le coucher du soleil. 2 Chroniques 18:34 French: Darby Et la bataille se renforça ce jour-là, et le roi d'Israël se soutint sur son char, vis-à-vis des Syriens, jusqu'au soir; et il mourut vers le temps où le soleil se couchait. 2 Chroniques 18:34 French: Martin (1744) Il y eut en ce jour-là un très rude combat, et le Roi d'Israël demeura dans son chariot, vis-à-vis des Syriens, jusqu'au soir, et il mourut vers le temps que le soleil se couchait. 2 Chroniques 18:34 French: Ostervald (1744) Or, en ce jour-là le combat fut acharné; et le roi d'Israël demeura dans son char, vis-à-vis des Syriens, jusqu'au soir; et il mourut vers le coucher du soleil. 2 Chronik 18:34 German: Luther (1912) Und der Streit nahm zu des Tages. Und der König Israels stand auf seinem Wagen gegen die Syrer bis an den Abend und starb, da die Sonne unterging. 2 Chronik 18:34 German: Luther (1545) Und der Streit nahm zu des Tages. Und der König Israels stund auf seinem Wagen gegen die Syrer bis an den Abend und starb, da die Sonne unterging. 2 Chronik 18:34 German: Elberfelder (1871) Und der Streit nahm überhand an selbigem Tage, und der König von Israel blieb aufrecht stehen in dem Wagen, den Syrern gegenüber, bis zum Abend; und er starb zur Zeit des Sonnenuntergangs. 歷 代 志 下 18:34 Chinese Bible: Union (Traditional) 那 日 陣 勢 越 戰 越 猛 , 以 色 列 王 勉 強 站 在 車 上 抵 擋 亞 蘭 人 , 直 到 晚 上 。 約 在 日 落 的 時 候 , 王 就 死 了 。 歷 代 志 下 18:34 Chinese Bible: Union (Simplified) 那 日 阵 势 越 战 越 猛 , 以 色 列 王 勉 强 站 在 车 上 抵 挡 亚 兰 人 , 直 到 晚 上 。 约 在 日 落 的 时 候 , 王 就 死 了 。 歷 代 志 下 18:34 Chinese Bible: NCV (Simplified) 那天战事越来越激烈;以色列王勉强站在战车上,对抗亚兰人,直到黄昏。日落的时候,王就死了。 歷 代 志 下 18:34 Chinese Bible: NCV (Traditional) 那天戰事越來越激烈;以色列王勉強站在戰車上,對抗亞蘭人,直到黃昏。日落的時候,王就死了。 And the battle increased that day howbeit the king of Israel stayed himself up in his chariot against the Syrians until the even and about the time of the sun going down he died And the battle milchamah (mil-khaw-maw') a battle (i.e. the engagement); generally, war (i.e. warfare) -- battle, fight(-ing), war(-rior). increased `alah (aw-law') to ascend, intransitively (be high) or actively (mount); used in a great variety of senses, primary and secondary, literal and figurative (as follow) that day yowm (yome) a day (as the warm hours), howbeit the king melek (meh'-lek) a king -- king, royal. of Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel. stayed himself up `amad (aw-mad') to stand, in various relations (literal and figurative, intransitive and transitive) in his chariot merkabah (mer-kaw-baw') a chariot -- chariot. against nokach (no'-kakh) the front part; used adverbially (especially with preposition), opposite, in front of, forward, in behalf of -- (over) against, before, direct(-ly), for, right (on). the Syrians 'Aram (arawm') the highland; Aram or Syria, and its inhabitants; also the name of the son of Shem, a grandson of Nahor, and of an Israelite -- Aram, Mesopotamia, Syria, Syrians. until the even `ereb (eh'-reb) dusk -- + day, even(-ing, tide), night. and about the time `eth (ayth) time, especially (adverb with preposition) now, when, etc. of the sun shemesh (sheh'-mesh) the sun; by implication, the east; figuratively, a ray, i.e. (arch.) a notched battlement -- + east side(-ward), sun (rising), + west(-ward), window. going down bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) he died muwth (mooth) causatively, to kill2 Chronicles 18:34 Multilingual Bible 2 Chroniques 18:34 French 2 Crónicas 18:34 Biblia Paralela 歷 代 志 下 18:34 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |