New American Standard Bible (©1995) When Judah came to the lookout of the wilderness, they looked toward the multitude, and behold, they were corpses lying on the ground, and no one had escaped.King James Bible And when Judah came toward the watch tower in the wilderness, they looked unto the multitude, and, behold, they were dead bodies fallen to the earth, and none escaped. American King James Version And when Judah came toward the watch tower in the wilderness, they looked to the multitude, and, behold, they were dead bodies fallen to the earth, and none escaped. American Standard Version And when Judah came to the watch-tower of the wilderness, they looked upon the multitude; and, behold, they were dead bodies fallen to the earth, and there were none that escaped. Douay-Rheims Bible And when Juda came to the watch tower, that looketh toward the desert, they saw afar off all the country, for a great space, full of dead bodies, and that no one was left that could escape death. Darby Bible Translation And Judah came on to the mountain-watch in the wilderness, and they looked toward the multitude; and behold, they were dead bodies fallen to the earth, and none had escaped. English Revised Version And when Judah came to the watch-tower of the wilderness, they looked upon the multitude; and, behold, they were dead bodies fallen to the earth, and there were none that escaped. Webster's Bible Translation And when Judah came towards the watch-tower in the wilderness, they looked to the multitude, and behold, they were dead bodies fallen to the earth, and none escaped. World English Bible When Judah came to the place overlooking the wilderness, they looked at the multitude; and behold, they were dead bodies fallen to the earth, and there were none who escaped. Young's Literal Translation And Judah hath come in unto the watch-tower, to the wilderness, and they look unto the multitude, and lo, they are carcases fallen to the earth, and there is none escaped, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata porro Iudas cum venisset ad speculam quae respicit solitudinem vidit procul omnem late regionem plenam cadaveribus nec superesse quemquam qui necem potuisset evadere 2 Crónicas 20:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Cuando Judá llegó a la atalaya del desierto, miraron hacia la multitud, y he aquí, sólo había cadáveres tendidos por tierra, ninguno había escapado. 2 Crónicas 20:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Cuando Judá llegó a la torre (atalaya) del desierto, miraron hacia la multitud, y sólo vieron cadáveres tendidos por tierra, ninguno había escapado. 2 Crónicas 20:24 Spanish: Reina Valera (1909) Y luego que vino Judá á la atalaya del desierto, miraron hacia la multitud; mas he aquí yacían ellos en tierra muertos, que ninguno había escapado. 2 Crónicas 20:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y cuando vino Judá a la atalaya del desierto, miraron por la multitud; y helos aquí que estaban tendidos en tierra muertos, que ninguno había escapado. 2 Crónicas 20:24 Spanish: Modern Cuando los de Judá llegaron a cierta altura que domina el desierto, miraron hacia la multitud; y he aquí que ellos yacían muertos en tierra. Ninguno había escapado. 2 Chroniques 20:24 French: Louis Segond (1910) Lorsque Juda fut arrivé sur la hauteur d'où l'on aperçoit le désert, ils regardèrent du côté de la multitude, et voici, c'étaient des cadavres étendus à terre, et personne n'avait échappé. 2 Chroniques 20:24 French: Darby Juda vint sur un lieu élevé d'où l'on voyait le désert; et ils regardèrent du côté de la multitude, et voici, c'étaient des cadavres étendus par terre, et personne n'était échappé. 2 Chroniques 20:24 French: Martin (1744) Et ceux de Juda vinrent jusqu'à l'endroit de Mitspa au désert, et regardant vers cette multitude, voilà, c'étaient tous des corps abattus par terre, sans qu'il en fût échappé un seul. 2 Chroniques 20:24 French: Ostervald (1744) Et quand Juda arriva sur la hauteur d'où l'on voit le désert, ils regardèrent vers cette multitude, et voici, c'étaient des cadavres gisant à terre, sans qu'il en fût échappé un seul. 2 Chronik 20:24 German: Luther (1912) Da aber Juda an die Warte kam an der Wüste, wandten sie sich gegen den Haufen; und siehe, da lagen die Leichname auf der Erde, daß keiner entronnen war. 2 Chronik 20:24 German: Luther (1545) Da aber Juda gen Mizpe kam an der Wüste, wandten sie sich gegen den Haufen; und siehe, da lagen die toten Leichname auf der Erde, daß keiner entronnen war. 2 Chronik 20:24 German: Elberfelder (1871) Und Juda kam auf die Bergwarte gegen die Wüste hin; und sie sahen sich um nach der Menge, und siehe, da waren es Leichname, die auf der Erde lagen, und niemand war entronnen. 歷 代 志 下 20:24 Chinese Bible: Union (Traditional) 猶 大 人 來 到 曠 野 的 望 樓 , 向 那 大 軍 觀 看 , 見 屍 橫 遍 地 , 沒 有 一 個 逃 脫 的 。 歷 代 志 下 20:24 Chinese Bible: Union (Simplified) 犹 大 人 来 到 旷 野 的 望 楼 , 向 那 大 军 观 看 , 见 尸 横 遍 地 , 没 有 一 个 逃 脱 的 。 歷 代 志 下 20:24 Chinese Bible: NCV (Simplified) 犹大人来到旷野的瞭望楼,向那大军观望,只见伏尸遍地,没有一个逃脱的。 歷 代 志 下 20:24 Chinese Bible: NCV (Traditional) 猶大人來到曠野的瞭望樓,向那大軍觀望,只見伏屍遍地,沒有一個逃脫的。 And when Judah came toward the watch tower __ in the wilderness they looked unto the multitude and behold they were dead bodies fallen to the earth and none escaped And when Judah Yhuwdah (yeh-hoo-daw') celebrated; Jehudah (or Judah), the name of five Israelites; also of the tribe descended from the first, and of its territory -- Judah. came bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) toward the watch tower mitspeh (mits-peh') an observatory, especially for military purposes -- watch tower. Mitspeh (mits-peh') Mitspeh, the name of five places in Palestine -- Mizpeh, watch tower. in the wilderness midbar (mid-bawr') a pasture (i.e. open field, whither cattle are driven); by implication, a desert; also speech (including its organs) -- desert, south, speech, wilderness. they looked panah (paw-naw') to turn; by implication, to face, i.e. appear, look, etc. unto the multitude hamown (haw-mone') a noise, tumult, crowd; also disquietude, wealth -- abundance, company, many, multitude, multiply, noise, riches, rumbling, sounding, store, tumult. and behold they were dead bodies peger (peh'gher) a carcase (as limp), whether of man or beast; figuratively, an idolatrous image -- carcase, corpse, dead body. fallen naphal (naw-fal') to fall, in a great variety of applications (intransitive or causative, literal or figurative) to the earth 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. and none escaped pleytah (pel-ay-taw') deliverance; concretely, an escaped portion -- deliverance, (that is) escape(-d), remnant.2 Chronicles 20:24 Multilingual Bible 2 Chroniques 20:24 French 2 Crónicas 20:24 Biblia Paralela 歷 代 志 下 20:24 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |