2 Chronicles 20:21

Appointed
Army
Array
Beauty
Consulted
Consulting
Counsel
Endures
Forever
Holiness
Holy
Kindness
Loving
Praise
Sang
Sing
Singers
Steadfast
Thanks

Age
Appointed
Appointeth
Armed
Army
Array
Attire
Beauty
Consulted
Counsel
Discussion
Endures
Endureth
Everlasting
Forever
Forth
Giving
Holiness
Holy
Honour
Jehoshaphat
Kindness
Love
Loving
Lovingkindness
Loving-kindness
Melody
Mercy
Places
Praise
Praised
Praising
Robes
Sang
Saying
Sing
Singers
Splendor
Splendour
Steadfast
Taketh
Thanks
Unchanging

Age
Appointed
Appointeth
Armed
Army
Array
Attire
Beauty
Consulted
Counsel
Discussion
Endures
Endureth
Everlasting
Forever
Forth
Giving
Holiness
Holy
Honour
Jehoshaphat
Kindness
Love
Loving
Lovingkindness
Loving-kindness
Melody
Mercy
Places
Praise
Praised
Praising
Robes
Sang
Saying
Sing
Singers
Splendor
Splendour
Steadfast
Taketh
Thanks
Unchanging
<< 2 Chronicles 20:21 >>
New American Standard Bible (©1995)
When he had consulted with the people, he appointed those who sang to the LORD and those who praised Him in holy attire, as they went out before the army and said, "Give thanks to the LORD, for His lovingkindness is everlasting."

King James Bible
And when he had consulted with the people, he appointed singers unto the LORD, and that should praise the beauty of holiness, as they went out before the army, and to say, Praise the LORD; for his mercy endureth for ever.

American King James Version
And when he had consulted with the people, he appointed singers to the LORD, and that should praise the beauty of holiness, as they went out before the army, and to say, Praise the LORD; for his mercy endures for ever.

American Standard Version
And when he had taken counsel with the people, he appointed them that should sing unto Jehovah, and give praise in holy array, as they went out before the army, and say, Give thanks unto Jehovah; for his lovingkindness endureth for ever.

Douay-Rheims Bible
And he gave counsel to the people, and appointed the singing men of the Lord, to praise him by their companies, and to go before the army, and with one voice to say: Give glory to the Lord, for his mercy endureth for ever.

Darby Bible Translation
And he consulted with the people, and appointed singers to Jehovah, and those that should praise in holy splendour, as they went forth before the armed men, and say, Give thanks to Jehovah; for his loving-kindness endureth for ever!

English Revised Version
And when he had taken counsel with the people, he appointed them that should sing unto the LORD, and praise the beauty of holiness, as they went out before the army, and say, Give thanks unto the LORD; for his mercy endureth for ever.

Webster's Bible Translation
And when he had consulted with the people, he appointed singers to the LORD, and that should praise the beauty of holiness, as they went out before the army, and to say, Praise the LORD; for his mercy endureth for ever.

World English Bible
When he had taken counsel with the people, he appointed those who should sing to Yahweh, and give praise in holy array, as they went out before the army, and say, Give thanks to Yahweh; for his loving kindness endures forever.

Young's Literal Translation
And he taketh counsel with the people, and appointeth singers to Jehovah, and those giving praise to the honour of holiness, in the going out before the armed men, and saying, 'Give ye thanks to Jehovah, for to the age is His kindness.'

דברי הימים ב 20:21 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיִּוָּעַץ֙ אֶל־הָעָ֔ם וַיַּעֲמֵ֤ד מְשֹֽׁרֲרִים֙ לַיהוָ֔ה וּֽמְהַֽלְלִ֖ים לְהַדְרַת־קֹ֑דֶשׁ בְּצֵאת֙ לִפְנֵ֣י הֶֽחָל֔וּץ וְאֹֽמְרִים֙ הֹוד֣וּ לַיהוָ֔ה כִּ֥י לְעֹולָ֖ם חַסְדֹּֽו׃

דברי הימים ב 20:21 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויועץ אל־העם ויעמד משררים ליהוה ומהללים להדרת־קדש בצאת לפני החלוץ ואמרים הודו ליהוה כי לעולם חסדו׃

דברי הימים ב 20:21 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיִּוָּעַץ אֶל־הָעָם וַיַּעֲמֵד מְשֹׁרֲרִים לַיהוָה וּמְהַלְלִים לְהַדְרַת־קֹדֶשׁ בְּצֵאת לִפְנֵי הֶחָלוּץ וְאֹמְרִים הֹודוּ לַיהוָה כִּי לְעֹולָם חַסְדֹּו׃

דברי הימים ב 20:21 Hebrew Bible
ויועץ אל העם ויעמד משררים ליהוה ומהללים להדרת קדש בצאת לפני החלוץ ואמרים הודו ליהוה כי לעולם חסדו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
deditque consilium populo et statuit cantores Domini ut laudarent eum in turmis suis et antecederent exercitum ac voce consona dicerent confitemini Domino quoniam in aeternum misericordia eius

2 Crónicas 20:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y habiendo consultado con el pueblo, designó a algunos que cantaran al SEÑOR y a algunos que le alabaran en vestiduras santas, conforme salían delante del ejército y que dijeran: Dad gracias al SEÑOR, porque para siempre es su misericordia.

2 Crónicas 20:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Después de consultar con el pueblo, designó a algunos que cantaran al SEÑOR y a algunos que le alabaran en vestiduras santas, conforme salían delante del ejército y que dijeran: "Den gracias al SEÑOR, porque para siempre es Su misericordia."

2 Crónicas 20:21 Spanish: Reina Valera (1909)
Y habido consejo con el pueblo, puso á algunos que cantasen á Jehová, y alabasen en la hermosura de la santidad, mientras que salía la gente armada, y dijesen: Glorificad á Jehová, porque su misericordia es para siempre.

2 Crónicas 20:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y habido consejo con el pueblo, puso a algunos que cantasen al SEÑOR, y alabasen en la hermosura de la santidad, mientras que salía la gente armada, y dijesen: Confesad al SEÑOR, porque su misericordia es para siempre.

2 Crónicas 20:21 Spanish: Modern
Después de consultar con el pueblo, designó a algunos de ellos para que cantasen a Jehovah y le alabasen en la hermosura de la santidad, mientras iban delante del ejército, diciendo: "¡Alabad a Jehovah, porque para siempre es su misericordia!"

2 Chroniques 20:21 French: Louis Segond (1910)
Puis, d'accord avec le peuple, il nomma des chantres qui, revêtus d'ornements sacrés, et marchant devant l'armée, célébraient l'Eternel et disaient: Louez l'Eternel, car sa miséricorde dure à toujours!

2 Chroniques 20:21 French: Darby
Et il tint conseil avec le peuple, et il établit des chantres pour l'Éternel, et ceux qui louaient dans la sainte magnificence, et disaient, en sortant devant les troupes équipées: Célébrez l'Éternel, car sa bonté demeure à toujours.

2 Chroniques 20:21 French: Martin (1744)
Puis ayant consulté avec le peuple, il établit des gens pour chanter à l'Eternel et pour louer sa sainte magnificence, [lesquels] marchant devant l'armée, disaient : Célébrez l'Eternel, car sa gratuité demeure à toujours.

2 Chroniques 20:21 French: Ostervald (1744)
Puis, ayant délibéré avec le peuple, il établit des chantres de l'Éternel, qui célébraient sa sainte magnificence; et, marchant devant l'armée, ils disaient: Louez l'Éternel, car sa miséricorde demeure à toujours!

2 Chronik 20:21 German: Luther (1912)
Und er unterwies das Volk und bestellte die Sänger dem HERRN, daß sie lobten in heiligem Schmuck und vor den Gerüsteten her zögen und sprächen: Danket dem HERRN; denn sein Barmherzigkeit währet ewiglich. {~}

2 Chronik 20:21 German: Luther (1545)
Und er unterweisete das Volk und stellete die Sänger dem HERRN, daß sie lobeten in heiligem Schmuck und vor den Gerüsteten herzögen und sprächen: Danket dem HERRN, denn seine Barmherzigkeit währet ewiglich.

2 Chronik 20:21 German: Elberfelder (1871)
Und er beriet sich mit dem Volke und bestellte Sänger für Jehova, welche lobsangen in heiligem Schmuck, indem sie vor den Gerüsteten her auszogen und sprachen: Preiset (O. danket) Jehova, denn seine Güte währt ewiglich!

歷 代 志 下 20:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
約 沙 法 既 與 民 商 議 了 , 就 設 立 歌 唱 的 人 , 頌 讚 耶 和 華 , 使 他 們 穿 上 聖 潔 的 禮 服 , 走 在 軍 前 讚 美 耶 和 華 說 : 當 稱 謝 耶 和 華 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 !

歷 代 志 下 20:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
约 沙 法 既 与 民 商 议 了 , 就 设 立 歌 唱 的 人 , 颂 赞 耶 和 华 , 使 他 们 穿 上 圣 洁 的 礼 服 , 走 在 军 前 赞 美 耶 和 华 说 : 当 称 谢 耶 和 华 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 !

歷 代 志 下 20:21 Chinese Bible: NCV (Simplified)
约沙法和人民商议好了,就指派向耶和华歌唱的人,使他们身穿圣洁的服饰,走在军队的前面,赞美耶和华,说:“你们要称颂耶和华,因他的慈爱永远长存。”

歷 代 志 下 20:21 Chinese Bible: NCV (Traditional)
約沙法和人民商議好了,就指派向耶和華歌唱的人,使他們身穿聖潔的服飾,走在軍隊的前面,讚美耶和華,說:“你們要稱頌耶和華,因他的慈愛永遠長存。”
And when he had consulted with the people he appointed singers unto the LORD and that should praise the beauty of holiness as they went out before the army and to say Praise the LORD for his mercy endureth for ever


And when he had consulted
ya`ats  (yaw-ats')
to advise; reflexively, to deliberate or resolve -- advertise, take advise, advise (well), consult, (give, take) counsel(-lor), determine, devise, guide, purpose.
with the people
`am  (am)
a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people.
he appointed
`amad  (aw-mad')
to stand, in various relations (literal and figurative, intransitive and transitive)
singers
shiyr  (sheer)
to sing -- sing(-er, -ing man, -ing woman).
unto the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
and that should praise
halal  (haw-lal')
to be clear (orig. of sound, but usually of color); to shine; hence, to make a show, to boast; and thus to be (clamorously) foolish; to rave; causatively, to celebrate; also to stultify
the beauty
hadarah  (had-aw-raw')
decoration -- beauty, honour.
of holiness
qodesh  (ko'-desh)
a sacred place or thing; rarely abstract, sanctity -- consecrated (thing), dedicated (thing), hallowed (thing), holiness, (most) holy (day, portion, thing), saint, sanctuary.
as they went out
yatsa'  (yaw-tsaw')
to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim.
before
paniym  (paw-neem')
the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)
the army
chalats  (khaw-lats')
to pull off; hence (intensively) to strip, (reflex.) to depart; by implication, to deliver, equip (for fight); present, strengthen
and to say
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
Praise
yadah  (yaw-daw')
cast (out), (make) confess(-ion), praise, shoot, (give) thank(-ful, -s, -sgiving).
the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
for his mercy
checed  (kheh'-sed)
kindness; by implication (towards God) piety: rarely (by opposition) reproof, or (subject.) beauty
endureth for ever
`owlam  (o-lawm')
concealed, i.e. the vanishing point; generally, time out of mind (past or future), i.e. (practically) eternity; frequentatively, adverbial (especially with prepositional prefix) always

2 Chronicles 20:21 Multilingual Bible

2 Chroniques 20:21 French

2 Crónicas 20:21 Biblia Paralela

歷 代 志 下 20:21 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Appointed
Army
Array
Beauty
Consulted
Consulting
Counsel
Endures
Forever
Holiness
Holy
Kindness
Loving
Praise
Sang
Sing
Singers
Steadfast
Thanks

Age
Appointed
Appointeth
Armed
Army
Array
Attire
Beauty
Consulted
Counsel
Discussion
Endures
Endureth
Everlasting
Forever
Forth
Giving
Holiness
Holy
Honour
Jehoshaphat
Kindness
Love
Loving
Lovingkindness
Loving-kindness
Melody
Mercy
Places
Praise
Praised
Praising
Robes
Sang
Saying
Sing
Singers
Splendor
Splendour
Steadfast
Taketh
Thanks
Unchanging

Age
Appointed
Appointeth
Armed
Army
Array
Attire
Beauty
Consulted
Counsel
Discussion
Endures
Endureth
Everlasting
Forever
Forth
Giving
Holiness
Holy
Honour
Jehoshaphat
Kindness
Love
Loving
Lovingkindness
Loving-kindness
Melody
Mercy
Places
Praise
Praised
Praising
Robes
Sang
Saying
Sing
Singers
Splendor
Splendour
Steadfast
Taketh
Thanks
Unchanging