New American Standard Bible (©1995) "O LORD God, do not turn away the face of Your anointed; remember Your lovingkindness to Your servant David."King James Bible O LORD God, turn not away the face of thine anointed: remember the mercies of David thy servant. American King James Version O LORD God, turn not away the face of your anointed: remember the mercies of David your servant. American Standard Version O Jehovah God, turn not away the face of thine anointed: remember thy lovingkindnesses to David thy servant. Douay-Rheims Bible O Lord God, turn not away the face of thy anointed: remember the mercies of David thy servant. Darby Bible Translation Jehovah Elohim, turn not away the face of thine anointed: remember mercies to David thy servant. English Revised Version O LORD God, turn not away the face of thine anointed: remember the mercies of David thy servant. Webster's Bible Translation O LORD God, turn not away the face of thy anointed: remember the mercies of David thy servant. World English Bible "Yahweh God, don't turn away the face of your anointed: remember [your] loving kindnesses to David your servant." Young's Literal Translation O Jehovah God, turn not back the face of Thine anointed, be mindful of the kind acts of David Thy servant.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata Domine Deus ne averseris faciem christi tui memento misericordiarum David servi tui 2 Crónicas 6:42 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Oh SEÑOR Dios, no rechaces el rostro de tu ungido; acuérdate de tus misericordias para con tu siervo David. 2 Crónicas 6:42 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Oh SEÑOR Dios, no rechaces el rostro de Tu ungido; acuérdate de Tus misericordias para con Tu siervo David." 2 Crónicas 6:42 Spanish: Reina Valera (1909) Jehová Dios, no hagas volver el rostro de tu ungido: acuérdate de las misericordias de David tu siervo. 2 Crónicas 6:42 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) SEÑOR Dios, no hagas volver el rostro de tu ungido; acuérdate de las misericordias de David tu siervo. 2 Crónicas 6:42 Spanish: Modern Oh Jehovah Dios, no rechaces a tu ungido. Acuérdate de tu misericordia para con tu siervo David." 2 Chroniques 6:42 French: Louis Segond (1910) Eternel Dieu, ne repousse pas ton oint, souviens-toi des grâces accordées à David, ton serviteur! 2 Chroniques 6:42 French: Darby Éternel Dieu, ne repousse pas la face de ton oint; souviens-toi de tes grâces, envers David, ton serviteur. 2 Chroniques 6:42 French: Martin (1744) Ô Eternel Dieu! ne fais point tourner en arrière la face de ton Oint, et souviens-toi des gratuités dont tu as usé envers David ton serviteur. 2 Chroniques 6:42 French: Ostervald (1744) Éternel Dieu, ne repousse pas ton oint; souviens-toi des grâces accordées à David, ton serviteur. 2 Chronik 6:42 German: Luther (1912) Du, HERR, Gott, wende nicht weg das Antlitz deines Gesalbten; gedenke an die Gnaden, deinem Knechte David verheißen. 2 Chronik 6:42 German: Luther (1545) Du, HERR Gott, wende nicht weg das Antlitz deines Gesalbten; gedenke an die Gnade, deinem Knechte David verheißen! 2 Chronik 6:42 German: Elberfelder (1871) Jehova Gott! weise nicht ab das Angesicht deines Gesalbten; gedenke der Gütigkeiten gegen David, deinen Knecht! 歷 代 志 下 6:42 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 神 啊 , 求 你 不 要 厭 棄 你 的 受 膏 者 , 要 記 念 向 你 僕 人 大 衛 所 施 的 慈 愛 。 歷 代 志 下 6:42 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 神 啊 , 求 你 不 要 厌 弃 你 的 受 膏 者 , 要 记 念 向 你 仆 人 大 卫 所 施 的 慈 爱 。 歷 代 志 下 6:42 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶和华 神啊,求你不要转脸不顾你所膏的人:愿你记念你向你仆人大卫所施的慈爱。” 歷 代 志 下 6:42 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶和華 神啊,求你不要轉臉不顧你所膏的人:願你記念你向你僕人大衛所施的慈愛。” O LORD God turn not away the face of thine anointed remember the mercies of David thy servant O LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. turn not away shuwb (shoob) to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively the face paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) of thine anointed mashiyach (maw-shee'-akh) anointed; usually a consecrated person (as a king, priest, or saint); specifically, the Messiah -- anointed, Messiah. remember zakar (zaw-kar') to mark (so as to be recognized), i.e. to remember; by implication, to mention the mercies checed (kheh'-sed) kindness; by implication (towards God) piety: rarely (by opposition) reproof, or (subject.) beauty of David David (daw-veed') loving; David, the youngest son of Jesse -- David. thy servant `ebed (eh'-bed) a servant -- bondage, bondman, (bond-)servant, (man-)servant.2 Chronicles 6:42 Multilingual Bible 2 Chroniques 6:42 French 2 Crónicas 6:42 Biblia Paralela 歷 代 志 下 6:42 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |