New American Standard Bible (©1995) Now the king of Aram was warring against Israel; and he counseled with his servants saying, "In such and such a place shall be my camp."King James Bible Then the king of Syria warred against Israel, and took counsel with his servants, saying, In such and such a place shall be my camp. American King James Version Then the king of Syria warred against Israel, and took counsel with his servants, saying, In such and such a place shall be my camp. American Standard Version Now the king of Syria was warring against Israel; and he took counsel with his servants, saying, In such and such a place shall be my camp. Douay-Rheims Bible And the king of Syria warred against Israel, and took counsel with his servants, saying: In such and such a place let us lay ambushes. Darby Bible Translation And the king of Syria warred against Israel; and he took counsel with his servants, saying, In such and such a place shall be my camp. English Revised Version Now the king of Syria warred against Israel; and he took counsel with his servants, saying, In such and such a place shall be my camp. Webster's Bible Translation Then the king of Syria warred against Israel, and took counsel with his servants, saying, In such and such a place shall be my camp. World English Bible Now the king of Syria was warring against Israel; and he took counsel with his servants, saying, "My camp will be in such and such a place." Young's Literal Translation And the king of Aram hath been fighting against Israel, and taketh counsel with his servants, saying, 'At such and such a place is my encamping.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata rex autem Syriae pugnabat contra Israhel consiliumque iniit cum servis suis dicens in loco illo et illo ponamus insidias 2 Reyes 6:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y el rey de Aram estaba en guerra con Israel; y consultó con sus siervos, diciendo: En tal y tal lugar estará mi campamento. 2 Reyes 6:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El rey de Aram estaba en guerra con Israel; y consultó con sus siervos, diciéndoles: "En tal y tal lugar estará mi campamento." 2 Reyes 6:8 Spanish: Reina Valera (1909) Tenía el rey de Siria guerra contra Israel, y consultando con sus siervos, dijo: En tal y tal lugar estará mi campamento. 2 Reyes 6:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Tenía el rey de Siria guerra contra Israel, y consultando con sus siervos, dijo: En tal y tal lugar estará mi campamento. 2 Reyes 6:8 Spanish: Modern El rey de Siria estaba en guerra con Israel, y tomó consejo con sus servidores, diciendo: --En tal y tal lugar estará mi campamento. 2 Rois 6:8 French: Louis Segond (1910) Le roi de Syrie était en guerre avec Israël, et, dans un conseil qu'il tint avec ses serviteurs, il dit: Mon camp sera dans un tel lieu. 2 Rois 6:8 French: Darby Or le roi de Syrie faisait la guerre contre Israël; et il tint conseil avec ses serviteurs, disant: En tel et tel lieu sera mon camp. 2 Rois 6:8 French: Martin (1744) Or le Roi de Syrie faisant la guerre à Israël, tenait conseil avec ses serviteurs, et disait : En un tel et un tel lieu sera mon camp. 2 Rois 6:8 French: Ostervald (1744) Or le roi de Syrie, faisant la guerre à Israël, tenait conseil avec ses serviteurs, disant: Mon camp sera dans tel lieu. 2 Koenige 6:8 German: Luther (1912) Und der König von Syrien führte einen Krieg wider Israel und beratschlagte sich mit seinen Knechten und sprach: Wir wollen uns lagern da und da. 2 Koenige 6:8 German: Luther (1545) Und der König aus Syrien führete einen Krieg wider Israel und beratschlagte sich mit seinen Knechten und sprach: Wir wollen uns lagern da und da. 2 Koenige 6:8 German: Elberfelder (1871) Und der König von Syrien führte Krieg wider Israel; und er beriet sich mit seinen Knechten und sprach: An dem und dem Orte soll mein Lager sein. 列 王 紀 下 6:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 亞 蘭 王 與 以 色 列 人 爭 戰 , 和 他 的 臣 僕 商 議 說 : 我 要 在 某 處 某 處 安 營 。 列 王 紀 下 6:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 亚 兰 王 与 以 色 列 人 争 战 , 和 他 的 臣 仆 商 议 说 : 我 要 在 某 处 某 处 安 营 。 列 王 紀 下 6:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 以利沙泄露亚兰王的计谋亚兰王与以色列人打仗,他和他的臣仆商议,说:“我要在某处某处埋伏。” 列 王 紀 下 6:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 以利沙洩露亞蘭王的計謀亞蘭王與以色列人打仗,他和他的臣僕商議,說:“我要在某處某處埋伏。” Then the king of Syria warred against Israel and took counsel with his servants saying In such and such a place shall be my camp Then the king melek (meh'-lek) a king -- king, royal. of Syria 'Aram (arawm') the highland; Aram or Syria, and its inhabitants; also the name of the son of Shem, a grandson of Nahor, and of an Israelite -- Aram, Mesopotamia, Syria, Syrians. warred lacham (law-kham') to feed on; figuratively, to consume; by implication, to battle (as destruction) -- devour, eat, ever, fight(-ing), overcome, prevail, (make) war(-ring). against Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel. and took counsel ya`ats (yaw-ats') to advise; reflexively, to deliberate or resolve -- advertise, take advise, advise (well), consult, (give, take) counsel(-lor), determine, devise, guide, purpose. with his servants `ebed (eh'-bed) a servant -- bondage, bondman, (bond-)servant, (man-)servant. saying 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) In such ploniy (pel-o-nee') such a one, i.e. a specified peccrson -- such. and such 'almoniy (al-mo-nee') some one (i.e. so and so, without giving the name of the person or place) -- one, and such. a place maqowm (maw-kome') a standing, i.e. a spot; but used widely of a locality (general or specific); also (figuratively) of a condition (of body or mind) shall be my camp tachanah (takh-an-aw') (only plural collectively) an encampment -- camp.2 Kings 6:8 Multilingual Bible 2 Rois 6:8 French 2 Reyes 6:8 Biblia Paralela 列 王 紀 下 6:8 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |