
And so it fell out unto him for the people trode upon him in the gate and he died And so it fell out unto him for the people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. trode ramac (raw-mas') to tread upon (as a potter, in walking or abusively) -- oppressor, stamp upon, trample (under feet), tread (down, upon). upon him in the gate sha`ar (shah'-ar) an opening, i.e. door or gate -- city, door, gate, port (-er). and he died muwth (mooth) causatively, to kill
 New American Standard Bible (©1995) And so it happened to him, for the people trampled on him at the gate and he died.King James Bible And so it fell out unto him: for the people trode upon him in the gate, and he died. American King James Version And so it fell out to him: for the people stepped on him in the gate, and he died. American Standard Version it came to pass even so unto him; for the people trod upon him in the gate, and he died. Douay-Rheims Bible And so it fell out to him as it was foretold, and the people trod upon him in the gate, and he died. Darby Bible Translation And so it happened to him; and the people trampled upon him in the gate, and he died. English Revised Version it came to pass even so unto him; for the people trode upon him in the gate, and he died. Webster's Bible Translation And so it happened to him: for the people trod upon him in the gate, and he died. World English Bible It happened like that to him; for the people trod on him in the gate, and he died. Young's Literal Translation and it cometh to him so, and the people tread him down in the gate, and he dieth. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata evenit ergo ei sicut praedictum erat et conculcavit eum populus in porta et mortuus est 2 Reyes 7:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y así sucedió, porque el pueblo lo atropelló a la puerta, y murió. 2 Reyes 7:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y así sucedió, porque el pueblo lo atropelló a la puerta, y murió. 2 Reyes 7:20 Spanish: Reina Valera (1909) Y vínole así; porque el pueblo le atropelló á la entrada, y murió. 2 Reyes 7:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y le sucedió así; porque el pueblo le atropelló a la entrada, y murió. 2 Reyes 7:20 Spanish: Modern Y así le ocurrió, porque el pueblo lo atropelló junto a la puerta, y murió. 2 Rois 7:20 French: Louis Segond (1910) C'est en effet ce qui lui arriva: il fut écrasé à la porte par le peuple, et il mourut. 2 Rois 7:20 French: Darby Et il lui en arriva ainsi: le peuple le foula aux pieds dans la porte, et il mourut. 2 Rois 7:20 French: Martin (1744) Il lui en arriva donc ainsi; car le peuple le foula à la porte, de sorte qu'il mourut. 2 Rois 7:20 French: Ostervald (1744) Il lui en arriva donc ainsi; car le peuple l'écrasa à la porte, et il en mourut. 2 Koenige 7:20 German: Luther (1912) Und es ging ihm eben also; denn das Volk zertrat ihn im Tor, daß er starb. 2 Koenige 7:20 German: Luther (1545) Und es ging ihm eben also; denn das Volk zertrat ihn im Tor, daß er starb. 2 Koenige 7:20 German: Elberfelder (1871) Und es geschah ihm also: das Volk zertrat ihn im Tore, und er starb. 列 王 紀 下 7:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 這 話 果 然 應 驗 在 他 身 上 ; 因 為 眾 人 在 城 門 口 將 他 踐 踏 , 他 就 死 了 。 列 王 紀 下 7:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 这 话 果 然 应 验 在 他 身 上 ; 因 为 众 人 在 城 门 口 将 他 践 踏 , 他 就 死 了 。 列 王 紀 下 7:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) 这事果然发生在他身上:众民把他践踏在地,他就死了。 列 王 紀 下 7:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) 這事果然發生在他身上:眾民把他踐踏在地,他就死了。  Crushed Death Died Dieth Doorway Fate Fell Gate Gateway Pass Town Trampled Tread Trod Trode
 Crushed Death Died Dieth Doorway Exactly Fate Feet Fell Gate Gateway Trampled Tread Trod Trode
 Crushed Death Died Dieth Doorway Exactly Fate Feet Fell Gate Gateway Trampled Tread Trod Trode
2 Kings 7:20 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |