2 Kings 6:6

Cast
Casteth
Causeth
Cut
Cutteth
Cutting
Elisha
Fall
Fallen
Fell
Float
Floated
Iron
Shewed
Sheweth
Showed
Stick
Swim
Thither
Threw
Top
Water
Whither

Cast
Casteth
Causeth
Cut
Cutteth
Cutting
Elisha
Fall
Fallen
Fell
Float
Floated
Iron
Shewed
Sheweth
Showed
Stick
Swim
Thither
Threw
Whither

Cast
Casteth
Causeth
Cut
Cutteth
Cutting
Elisha
Fall
Fallen
Fell
Float
Floated
Iron
Shewed
Sheweth
Showed
Stick
Swim
Thither
Threw
Whither
<< 2 Kings 6:6 >>
New American Standard Bible (©1995)
Then the man of God said, "Where did it fall?" And when he showed him the place, he cut off a stick and threw it in there, and made the iron float.

King James Bible
And the man of God said, Where fell it? And he showed him the place. And he cut down a stick, and cast it in thither; and the iron did swim.

American King James Version
And the man of God said, Where fell it? And he showed him the place. And he cut down a stick, and cast it in thither; and the iron did swim.

American Standard Version
And the man of God said, Where fell it? And he showed him the place. And he cut down a stick, and cast it in thither, and made the iron to swim.

Douay-Rheims Bible
And the man of God said: Where did it fall? and he shewed him the place. Then he cut off a piece of wood, and cast it in thither: and the iron swam.

Darby Bible Translation
And the man of God said, Where did it fall? And he shewed him the place. And he cut down a stick, and cast it in thither, and made the iron to swim.

English Revised Version
And the man of God said, Where fell it? And he shewed him the place. And he cut down a stick, and cast it in thither, and made the iron to swim.

Webster's Bible Translation
And the man of God said, Where fell it? And he showed him the place. And he cut down a stick, and cast it in thither; and the iron floated.

World English Bible
The man of God asked, "Where did it fall?" He showed him the place. He cut down a stick, threw it in there, and made the iron float.

Young's Literal Translation
And the man of God saith, 'Whither hath it fallen?' and he sheweth him the place, and he cutteth a stick, and casteth thither, and causeth the iron to swim,

מלכים ב 6:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֥אמֶר אִישׁ־הָאֱלֹהִ֖ים אָ֣נָה נָפָ֑ל וַיַּרְאֵ֙הוּ֙ אֶת־הַמָּקֹ֔ום וַיִּקְצָב־עֵץ֙ וַיַּשְׁלֶךְ־שָׁ֔מָּה וַיָּ֖צֶף הַבַּרְזֶֽל׃

מלכים ב 6:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויאמר איש־האלהים אנה נפל ויראהו את־המקום ויקצב־עץ וישלך־שמה ויצף הברזל׃

מלכים ב 6:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמֶר אִישׁ־הָאֱלֹהִים אָנָה נָפָל וַיַּרְאֵהוּ אֶת־הַמָּקֹום וַיִּקְצָב־עֵץ וַיַּשְׁלֶךְ־שָׁמָּה וַיָּצֶף הַבַּרְזֶל׃

מלכים ב 6:6 Hebrew Bible
ויאמר איש האלהים אנה נפל ויראהו את המקום ויקצב עץ וישלך שמה ויצף הברזל׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
dixit autem homo Dei ubi cecidit at ille monstravit ei locum praecidit ergo lignum et misit illuc natavitque ferrum

2 Reyes 6:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Entonces el hombre de Dios dijo: ¿Dónde cayó? Y cuando le mostró el lugar, cortó un palo y lo echó allí, e hizo flotar el hierro.

2 Reyes 6:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Entonces el hombre de Dios dijo: "¿Dónde cayó?" Y cuando le mostró el lugar, cortó un palo y lo echó allí, e hizo flotar el hierro.

2 Reyes 6:6 Spanish: Reina Valera (1909)
Y el varón de Dios dijo: ¿Dónde cayó? Y él le mostró el lugar. Entonces cortó él un palo, y echólo allí; é hizo nadar el hierro.

2 Reyes 6:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y el varón de Dios dijo: ¿Dónde cayó? Y él le mostró el lugar. Entonces cortó él un palo, y lo echó allí; e hizo nadar el hierro.

2 Reyes 6:6 Spanish: Modern
El hombre de Dios preguntó: --¿Dónde cayó? Le mostró el lugar. Y él cortó un palo, lo echó allí e hizo flotar el hierro.

2 Rois 6:6 French: Louis Segond (1910)
L'homme de Dieu dit: Où est-il tombé? Et il lui montra la place. Alors Elisée coupa un morceau de bois, le jeta à la même place, et fit surnager le fer.

2 Rois 6:6 French: Darby
Et l'homme de Dieu dit: Où est-il tombé? Et il lui montra l'endroit; et Élisée coupa un morceau de bois, et l'y jeta, et fit surnager le fer;

2 Rois 6:6 French: Martin (1744)
Et l'homme de Dieu dit : Où est-il tombé? et il lui montra l'endroit; alors [Elisée] coupa un morceau de bois, et le jeta là, et il fit nager le fer par dessus.

2 Rois 6:6 French: Ostervald (1744)
Et l'homme de Dieu dit: Où est-il tombé? Et il lui montra l'endroit. Alors Élisée coupa un morceau de bois et le jeta là, et fit surnager le fer; et il dit: Ramasse-le.

2 Koenige 6:6 German: Luther (1912)
Aber der Mann Gottes sprach: Wo ist's entfallen? Und da er ihm den Ort zeigte, schnitt er ein Holz ab und stieß es dahin. Da schwamm das Eisen.

2 Koenige 6:6 German: Luther (1545)
Aber der Mann Gottes sprach: Wo ist's entfallen? Und da er ihm den Ort zeigte, schnitt er ein Holz ab und stieß daselbst hin. Da schwamm das Eisen.

2 Koenige 6:6 German: Elberfelder (1871)
Und der Mann Gottes sprach: Wohin ist es gefallen? Und er zeigte ihm die Stelle; da schnitt er ein Holz ab und warf es hinein und machte das Eisen schwimmen.

列 王 紀 下 6:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
  神 人 問 說 : 掉 在 哪 裡 了 ? 他 將 那 地 方 指 給 以 利 沙 看 。 以 利 沙 砍 了 一 根 木 頭 , 拋 在 水 裡 , 斧 頭 就 漂 上 來 了 。

列 王 紀 下 6:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
  神 人 问 说 : 掉 在 哪 里 了 ? 他 将 那 地 方 指 给 以 利 沙 看 。 以 利 沙 砍 了 一 根 木 头 , 抛 在 水 里 , 斧 头 就 漂 上 来 了 。

列 王 紀 下 6:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
神人说:“掉在哪里呢?”于是他把那地点指给他看。他砍了一根木头,丢在那里,那斧头就浮上来了。

列 王 紀 下 6:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
神人說:“掉在哪裡呢?”於是他把那地點指給他看。他砍了一根木頭,丟在那裡,那斧頭就浮上來了。
And the man of God said Where fell it And he shewed him the place And he cut down a stick and cast it in thither and the iron did swim


And the man
'iysh  (eesh)
a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation)
of God
'elohiym  (el-o-heem')
angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty.
said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
Where
'an  (awn)
contracted; where?; hence, whither?, when?; also hither and thither -- + any (no) whither, now, where, whither(-soever).
fell
naphal  (naw-fal')
to fall, in a great variety of applications (intransitive or causative, literal or figurative)
it And he shewed
ra'ah  (raw-aw')
to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions.
him the place
maqowm  (maw-kome')
a standing, i.e. a spot; but used widely of a locality (general or specific); also (figuratively) of a condition (of body or mind)
And he cut down
qatsab  (kaw-tsab')
to clip, or (generally) chop -- cut down, shorn.
a stick
`ets  (ates)
a tree (from its firmness); hence, wood (plural sticks) -- + carpenter, gallows, helve, + pine, plank, staff, stalk, stick, stock, timber, tree, wood.
and cast
shalak  (shaw-lak)
to throw out, down or away -- adventure, cast (away, down, forth, off, out), hurl, pluck, throw.
it in thither and the iron
barzel  (bar-zel')
iron (as cutting); by extension, an iron implement -- (ax) head, iron.
did swim
tsuwph  (tsoof)
to overflow -- (make to over-)flow, swim.

2 Kings 6:6 Multilingual Bible

2 Rois 6:6 French

2 Reyes 6:6 Biblia Paralela

列 王 紀 下 6:6 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Cast
Casteth
Causeth
Cut
Cutteth
Cutting
Elisha
Fall
Fallen
Fell
Float
Floated
Iron
Shewed
Sheweth
Showed
Stick
Swim
Thither
Threw
Top
Water
Whither

Cast
Casteth
Causeth
Cut
Cutteth
Cutting
Elisha
Fall
Fallen
Fell
Float
Floated
Iron
Shewed
Sheweth
Showed
Stick
Swim
Thither
Threw
Whither

Cast
Casteth
Causeth
Cut
Cutteth
Cutting
Elisha
Fall
Fallen
Fell
Float
Floated
Iron
Shewed
Sheweth
Showed
Stick
Swim
Thither
Threw
Whither