2 Kings 6:3

Consent
Content
Elisha
Please
Pleased
Servants
Willing
Won't

Consent
Content
Elisha
Please
Pleased
Replied
Servants
Willing

Consent
Content
Elisha
Please
Pleased
Replied
Servants
Willing
<< 2 Kings 6:3 >>
New American Standard Bible (©1995)
Then one said, "Please be willing to go with your servants." And he answered, "I shall go."

King James Bible
And one said, Be content, I pray thee, and go with thy servants. And he answered, I will go.

American King James Version
And one said, Be content, I pray you, and go with your servants. And he answered, I will go.

American Standard Version
And one said, Be pleased, I pray thee, to go with thy servants. And he answered, I will go.

Douay-Rheims Bible
And one of them said: But come thou also with thy servants. He answered: I will come.

Darby Bible Translation
And one said, Consent, I pray thee, to go with thy servants. And he said, I will go.

English Revised Version
And one said, Be content, I pray thee, and go with thy servants. And he answered, I will go.

Webster's Bible Translation
And one said, Be content, I pray thee, and go with thy servants. And he answered, I will go.

World English Bible
One said, "Please be pleased to go with your servants." He answered, "I will go."

Young's Literal Translation
And the one saith, 'Be pleased, I pray thee, and go with thy servants;' and he saith, 'I -- I go.'

מלכים ב 6:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֙אמֶר֙ הָֽאֶחָ֔ד הֹ֥ואֶל נָ֖א וְלֵ֣ךְ אֶת־עֲבָדֶ֑יךָ וַיֹּ֖אמֶר אֲנִ֥י אֵלֵֽךְ׃

מלכים ב 6:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויאמר האחד הואל נא ולך את־עבדיך ויאמר אני אלך׃

מלכים ב 6:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמֶר הָאֶחָד הֹואֶל נָא וְלֵךְ אֶת־עֲבָדֶיךָ וַיֹּאמֶר אֲנִי אֵלֵךְ׃

מלכים ב 6:3 Hebrew Bible
ויאמר האחד הואל נא ולך את עבדיך ויאמר אני אלך׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et ait unus ex illis veni ergo et tu cum servis tuis respondit ego veniam

2 Reyes 6:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Entonces uno dijo: Te rogamos que consientas en ir con tus siervos. Y él respondió: Yo iré.

2 Reyes 6:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Entonces uno dijo: "Le rogamos que consienta ir con sus siervos." Y Eliseo respondió: "Yo iré."

2 Reyes 6:3 Spanish: Reina Valera (1909)
Y dijo uno: Rogámoste que quieras venir con tus siervos. Y él respondió: Yo iré.

2 Reyes 6:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y dijo uno: Te rogamos que quieras venir con tus siervos. Y él respondió: Yo iré.

2 Reyes 6:3 Spanish: Modern
Luego uno dijo: --Por favor, dígnate venir con tus siervos. Y él respondió: --Yo iré.

2 Rois 6:3 French: Louis Segond (1910)
Et l'un d'eux dit: Consens à venir avec tes serviteurs. Il répondit: J'irai.

2 Rois 6:3 French: Darby
Et l'un d'eux dit: Consens, je te prie, à venir avec tes serviteurs.

2 Rois 6:3 French: Martin (1744)
Et l'un d'eux dit : Je te prie qu'il te plaise de venir avec tes serviteurs; et il répondit : J'y irai.

2 Rois 6:3 French: Ostervald (1744)
Il répondit: Allez. Et l'un d'eux dit: Veuille, je te prie, venir avec tes serviteurs. Et il répondit: J'irai.

2 Koenige 6:3 German: Luther (1912)
Und einer sprach: Gehe lieber mit deinen Knechten! Er sprach: Ich will mitgehen.

2 Koenige 6:3 German: Luther (1545)
Und einer sprach: Lieber, gehe mit deinen Knechten! Er sprach: Ich will mitgehen.

2 Koenige 6:3 German: Elberfelder (1871)
Und er sprach: Gehet hin. Und einer sprach: Laß es dir doch gefallen und gehe mit deinen Knechten! Und er sprach: Ich will mitgehen.

列 王 紀 下 6:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
有 一 人 說 : 求 你 與 僕 人 同 去 。 回 答 說 : 我 可 以 去 。

列 王 紀 下 6:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
有 一 人 说 : 求 你 与 仆 人 同 去 。 回 答 说 : 我 可 以 去 。

列 王 紀 下 6:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
有一个门徒说:“请你和你的仆人们一起去。”他说:“我会去的。”

列 王 紀 下 6:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)
有一個門徒說:“請你和你的僕人們一起去。”他說:“我會去的。”
And one said Be content I pray thee and go with thy servants And he answered I will go


And one
'echad  (ekh-awd')
united, i.e. one; or (as an ordinal) first
said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
Be content
ya'al  (yaw-al')
to yield, especially assent; hence (pos.) to undertake as an act of volition -- assay, begin, be content, please, take upon, willingly, would.
I pray thee and go
yalak  (yaw-lak')
to walk; causatively, to carry (in various senses)
with thy servants
`ebed  (eh'-bed)
a servant -- bondage, bondman, (bond-)servant, (man-)servant.
And he answered
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
I will go
yalak  (yaw-lak')
to walk; causatively, to carry (in various senses)

2 Kings 6:3 Multilingual Bible

2 Rois 6:3 French

2 Reyes 6:3 Biblia Paralela

列 王 紀 下 6:3 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Consent
Content
Elisha
Please
Pleased
Servants
Willing
Won't

Consent
Content
Elisha
Please
Pleased
Replied
Servants
Willing

Consent
Content
Elisha
Please
Pleased
Replied
Servants
Willing