New American Standard Bible (©1995) He said, "Take it up for yourself." So he put out his hand and took it.King James Bible Therefore said he, Take it up to thee. And he put out his hand, and took it. American King James Version Therefore said he, Take it up to you. And he put out his hand, and took it. American Standard Version And he said, Take it up to thee. So he put out his hand, and took it. Douay-Rheims Bible And he said: Take it up. And he put out his hand and took it. Darby Bible Translation And he said, Take it up to thee. And he put out his hand and took it. English Revised Version And he said, Take it up to thee. So he put out his hand, and took it. Webster's Bible Translation Therefore said he, Take it up to thee. And he put out his hand, and took it. World English Bible He said, "Take it." So he put out his hand and took it. Young's Literal Translation and saith, 'Raise to thee;' and he putteth forth his hand and taketh it. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et ait tolle qui extendit manum et tulit illud 2 Reyes 6:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y dijo: Tómalo. Y él extendió la mano y lo tomó. 2 Reyes 6:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y Eliseo le dijo: "Tómalo." Y el hombre extendió la mano y lo tomó. 2 Reyes 6:7 Spanish: Reina Valera (1909) Y dijo: Tómalo. Y él tendió la mano, y tomólo. 2 Reyes 6:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y él le dijo: Tómalo. Y él tendió la mano, y lo tomó. 2 Reyes 6:7 Spanish: Modern Entonces dijo: --Tómalo. Y él extendió la mano y lo tomó. 2 Rois 6:7 French: Louis Segond (1910) Puis il dit: Enlève-le! Et il avança la main, et le prit. 2 Rois 6:7 French: Darby et il dit: Enlève-le. Et il étendit sa main, et le prit. 2 Rois 6:7 French: Martin (1744) Et il dit : Lève-le; et [cet homme] étendit sa main, et le prit. 2 Rois 6:7 French: Ostervald (1744) Et il étendit la main et le prit. 2 Koenige 6:7 German: Luther (1912) Und er sprach: Heb's auf! da reckte er seine Hand aus und nahm's. 2 Koenige 6:7 German: Luther (1545) Und er sprach: Hebe es auf! Da reckte er seine Hand aus und nahm's. 2 Koenige 6:7 German: Elberfelder (1871) Und er sprach: Nimm es dir auf. Und er streckte seine Hand aus und nahm es. 列 王 紀 下 6:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 以 利 沙 說 : 拿 起 來 罷 ! 那 人 就 伸 手 拿 起 來 了 。 列 王 紀 下 6:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 以 利 沙 说 : 拿 起 来 罢 ! 那 人 就 伸 手 拿 起 来 了 。 列 王 紀 下 6:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 以利沙说:“你自己拿上来吧。”他就伸手把它拿住了。 列 王 紀 下 6:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 以利沙說:“你自己拿上來吧。”他就伸手把它拿住了。 Therefore said he Take it up to thee And he put out his hand and took it Therefore said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) he Take it up ruwm (room) to be high actively, to rise or raise (in various applications, literally or figuratively) to thee And he put out shalach (shaw-lakh') to send away, for, or out (in a great variety of applications) his hand yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), and took laqach (law-kakh') to take (in the widest variety of applications) it2 Kings 6:7 Multilingual Bible 2 Rois 6:7 French 2 Reyes 6:7 Biblia Paralela 列 王 紀 下 6:7 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |