Exodus 4:4
<< Exodus 4:4 >>

New American Standard Bible (©1995)
But the LORD said to Moses, "Stretch out your hand and grasp it by its tail "-- so he stretched out his hand and caught it, and it became a staff in his hand--

King James Bible
And the LORD said unto Moses, Put forth thine hand, and take it by the tail. And he put forth his hand, and caught it, and it became a rod in his hand:


Becometh Caught Forth Grasp Grip Hand- Hold Laid Lay Layeth Putteth Reached Rod Snake Staff Stretch Stretched Tail

Caught Forth Grasp Grip Hand Hold Laid Moses Putteth Reach Reached Rod Snake Staff Stretch Stretched Tail Turned

Caught Forth Grasp Grip Hand Hold Laid Moses Putteth Reach Reached Rod Snake Staff Stretch Stretched Tail Turned

American King James Version
And the LORD said to Moses, Put forth your hand, and take it by the tail. And he put forth his hand, and caught it, and it became a rod in his hand:

American Standard Version
And Jehovah said unto Moses, Put forth thy hand, and take it by the tail: (and he put forth his hand, and laid hold of it, and it became a rod in his hand:)

Bible in Basic English
And the Lord said to Moses, Put out your hand and take it by the tail: (and he put out his hand and took a grip of it and it became a rod in his hand:)

Douay-Rheims Bible
And the Lord said: Put out thy hand and take it by the tail. He put forth his hand, and took hold of it, and it was turned into a rod.

Darby Bible Translation
And Jehovah said to Moses, Stretch out thy hand and take it by the tail and he stretched out his hand and caught it, and it became a staff in his hand --

English Revised Version
And the LORD said unto Moses, Put forth thine hand, and take it by the tail: (and he put forth his hand, and laid hold of it, and it became a rod in his hand:)

Webster's Bible Translation
And the LORD said to Moses, Put forth thy hand, and take it by the tail. And he put forth his hand, and caught it, and it became a rod in his hand:

World English Bible
Yahweh said to Moses, "Put forth your hand, and take it by the tail." He put forth his hand, and laid hold of it, and it became a rod in his hand.

Young's Literal Translation
And Jehovah saith unto Moses, 'Put forth thy hand, and lay hold on the tail of it;' and he putteth forth his hand, and layeth hold on it, and it becometh a rod in his hand --

Éxodo 4:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pero el SEÑOR dijo a Moisés: Extiende tu mano y agárra la por la cola. Y él extendió la mano, la agarró, y se volvió vara en su mano.

Éxodo 4:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
pero el SEÑOR dijo a Moisés: "Extiende tu mano y agárrala por la cola." El extendió la mano, la agarró, y se convirtió en una vara en su mano.

Éxodo 4:4 Spanish: Reina Valera (1909)
Entonces dijo Jehová á Moisés: Extiende tu mano, y tómala por la cola. Y él extendió su mano, y tomóla, y tornóse vara en su mano.

Éxodo 4:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Entonces dijo el SEÑOR a Moisés: Extiende tu mano, y tómala por la cola. Y él extendió su mano, y la tomó, y se tornó vara en su mano.

Éxodo 4:4 Spanish: Modern
Entonces Jehovah dijo a Moisés: --Extiende tu mano y agárrala por la cola. Él extendió su mano y la agarró, y volvió a ser vara en su mano.

Exode 4:4 French: Louis Segond (1910)
L'Eternel dit à Moïse: Etends ta main, et saisis-le par la queue. Il étendit la main et le saisit et le serpent redevint une verge dans sa main.

Exode 4:4 French: Darby
Et l'Éternel dit à Moïse: Étends ta main, et saisis-le par la queue (et il étendit sa main, et le saisit, et il devint une verge dans sa main),

Exode 4:4 French: Martin (1744)
Et l'Eternel dit à Moïse : étends ta main, et saisis sa queue; et il étendit sa main, et l'empoigna; et il redevint une verge en sa main.

Exode 4:4 French: Ostervald (1744)
Alors l'Éternel dit à Moïse: Étends ta main et saisis-le par la queue. Il étendit la main, et le saisit, et il redevint une verge dans sa main.

2 Mose 4:4 German: Luther (1912)
Aber der HERR sprach zu ihm: Strecke deine Hand aus und erhasche sie bei dem Schwanz. Da streckte er seine Hand aus und hielt sie, und sie ward zum Stab in seiner Hand.

2 Mose 4:4 German: Luther (1545)
Aber der HERR sprach zu ihm: Strecke deine Hand aus und erhasche sie bei dem Schwanz. Da streckte er seine Hand aus und hielt sie; und sie ward zum Stab in seiner Hand.

2 Mose 4:4 German: Elberfelder (1871)
Und Jehova sprach zu Mose: Strecke deine Hand aus und fasse sie beim Schwanze. Und er streckte seine Hand aus und ergriff sie, und sie wurde zum Stabe in seiner Hand: -

出 埃 及 記 4:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 對 摩 西 說 : 伸 出 手 來 , 拿 住 他 的 尾 巴 , 他 必 在 你 手 中 仍 變 為 杖 ;

出 埃 及 記 4:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 对 摩 西 说 : 伸 出 手 来 , 拿 住 他 的 尾 巴 , 他 必 在 你 手 中 仍 变 为 杖 ;

出 埃 及 記 4:4 Chinese Bible: NCV (Simplified)
耶和华对摩西说:“伸出你的手来,捉住蛇的尾巴。”摩西就伸出手来,紧握着它,它在摩西的掌中又变回了手杖。

出 埃 及 記 4:4 Chinese Bible: NCV (Traditional)
耶和華對摩西說:“伸出你的手來,捉住蛇的尾巴。”摩西就伸出手來,緊握著牠,牠在摩西的掌中又變回了手杖。


And the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
unto Moses
Mosheh  (mo-sheh')
drawing out (of the water), i.e. rescued; Mosheh, the Israelite lawgiver -- Moses.
Put forth
shalach  (shaw-lakh')
to send away, for, or out (in a great variety of applications)
thine hand
yad  (yawd)
a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.),
and take
'achaz  (aw-khaz')
to seize (often with the accessory idea of holding in possession)
it by the tail
zanab  (zaw-nawb')
the tail -- tail.
And he put forth
shalach  (shaw-lakh')
to send away, for, or out (in a great variety of applications)
his hand
yad  (yawd)
a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.),
and caught
chazaq  (khaw-zak')
to fasten upon; hence, to seize, be strong (figuratively, courageous, causatively strengthen, cure, help, repair, fortify), obstinate; to bind, restrain, conquer
it and it became a rod
matteh  (mat-teh')
rod, staff, tribe.
in his hand
kaph  (kaf)
the hollow hand or palm (so of the paw of an animal, of the sole, and even of the bowl of a dish or sling, the handle of a bolt, the leaves of a palm-tree); figuratively, power

שמות 4:4 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה שְׁלַח֙ יָֽדְךָ֔ וֶאֱחֹ֖ז בִּזְנָבֹ֑ו וַיִּשְׁלַ֤ח יָדֹו֙ וַיַּ֣חֲזֶק בֹּ֔ו וַיְהִ֥י לְמַטֶּ֖ה בְּכַפֹּֽו׃

שמות 4:4 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויאמר יהוה אל־משה שלח ידך ואחז בזנבו וישלח ידו ויחזק בו ויהי למטה בכפו׃

שמות 4:4 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה שְׁלַח יָדְךָ וֶאֱחֹז בִּזְנָבֹו וַיִּשְׁלַח יָדֹו וַיַּחֲזֶק בֹּו וַיְהִי לְמַטֶּה בְּכַפֹּו׃

שמות 4:4 Hebrew Bible
ויאמר יהוה אל משה שלח ידך ואחז בזנבו וישלח ידו ויחזק בו ויהי למטה בכפו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
dixitque Dominus extende manum tuam et adprehende caudam eius extendit et tenuit versaque est in virgam

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

Alphabetical: a and back became But by caught grasp hand hand- he him his hold in into it its LORD Moses of out Reach reached said snake So staff Stretch stretched tail tail-so take the Then to took turned your

Exodus 4:4 Multilingual Bible

ScriptureText.com Multilingual Bible