Genesis 19:22

<< Genesis 19:22 >>

Haste thee escape thither for I cannot do any thing till thou be come thither Therefore the name of the city was called Zoar
Haste
mahar  (maw-har')
to be liquid or flow easily, i.e. (by implication); to hurry (in a good or a bad sense); often used (with another verb) adverbially, promptly
thee escape
malat  (maw-lat')
to be smooth, i.e. (by implication) to escape (as if by slipperiness); causatively, to release or rescue; specifically, to bring forth young, emit sparks
thither for I cannot
yakol  (yaw-kole')
to be able, literally (can, could) or morally (may, might)
do
`asah  (aw-saw')
to do or make, in the broadest sense and widest application
any thing
dabar  (daw-baw')
a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause
till thou be come
bow'  (bo)
to go or come (in a wide variety of applications)
thither Therefore the name
shem  (shame)
an appellation, as a mark or memorial of individuality; by implication honor, authority, character -- + base, (in-)fame(-ous), named(-d), renown, report.
of the city
`iyr  (eer)
or (in the plural) par {awr}; or ayar (Judges 10:4) {aw-yar'}; a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post) -- Ai (from margin), city, court (from margin), town.
was called
qara'  (kaw-raw')
to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications)
Zoar
Tso`ar  (tso'ar)
little; Tsoar, a place East of the Jordan -- Zoar.

New American Standard Bible (©1995)
"Hurry, escape there, for I cannot do anything until you arrive there." Therefore the name of the town was called Zoar.

King James Bible
Haste thee, escape thither; for I cannot do anything till thou be come thither. Therefore the name of the city was called Zoar.

American King James Version
Haste you, escape thither; for I cannot do anything till you be come thither. Therefore the name of the city was called Zoar.

American Standard Version
Haste thee, escape thither; for I cannot do anything till thou be come thither. Therefore the name of the city was called Zoar.

Douay-Rheims Bible
Make haste and be saved there, because I cannot do any thing till thou go in thither. Therefore the name of that city was called Segor.

Darby Bible Translation
Haste, escape thither; for I cannot do anything until thou art come there. Therefore the name of the city is called Zoar.

English Revised Version
Haste thee, escape thither; for I cannot do any thing till thou be come thither. Therefore the name of the city was called Zoar.

Webster's Bible Translation
Haste thee, escape thither: for I cannot do any thing till thou hast come thither: therefore the name of the city was called Zoar.

World English Bible
Hurry, escape there, for I can't do anything until you get there." Therefore the name of the city was called Zoar.

Young's Literal Translation
haste, escape thither, for I am not able to do anything till thine entering thither;' therefore hath he calleth the name of the city Zoar.

בראשית 19:22 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
מַהֵר֙ הִמָּלֵ֣ט שָׁ֔מָּה כִּ֣י לֹ֤א אוּכַל֙ לַעֲשֹׂ֣ות דָּבָ֔ר עַד־בֹּאֲךָ֖ שָׁ֑מָּה עַל־כֵּ֛ן קָרָ֥א שֵׁם־הָעִ֖יר צֹֽועַר׃

בראשית 19:22 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
מהר המלט שמה כי לא אוכל לעשות דבר עד־באך שמה על־כן קרא שם־העיר צוער׃

בראשית 19:22 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
מַהֵר הִמָּלֵט שָׁמָּה כִּי לֹא אוּכַל לַעֲשֹׂות דָּבָר עַד־בֹּאֲךָ שָׁמָּה עַל־כֵּן קָרָא שֵׁם־הָעִיר צֹועַר׃

בראשית 19:22 Hebrew Bible
מהר המלט שמה כי לא אוכל לעשות דבר עד באך שמה על כן קרא שם העיר צוער׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
festina et salvare ibi quia non potero facere quicquam donec ingrediaris illuc idcirco vocatum est nomen urbis illius Segor

Génesis 19:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Date prisa, escapa allá, porque nada puedo hacer hasta que llegues allí. Por eso el nombre que se le puso a la ciudad fue Zoar.

Génesis 19:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Date prisa, escapa allá, porque nada puedo hacer hasta que llegues allí." Por eso el nombre que se le puso a la ciudad fue Zoar (Pequeña).

Génesis 19:22 Spanish: Reina Valera (1909)
Date priesa, escápate allá; porque nada podré hacer hasta que allí hayas llegado. Por esto fué llamado el nombre de la ciudad, Zoar.

Génesis 19:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Date prisa, escápate allá; porque no podré hacer nada hasta que hayas llegado allá. Por esto fue llamado el nombre de la ciudad, Zoar.

Génesis 19:22 Spanish: Modern
Date prisa y escapa allá. Nada podré hacer hasta que hayas llegado allí. Por eso fue llamado el nombre de la ciudad Zoar.

Genèse 19:22 French: Louis Segond (1910)
Hâte-toi de t'y réfugier, car je ne puis rien faire jusqu'à ce que tu y sois arrivé. C'est pour cela que l'on a donné à cette ville le nom de Tsoar.

Genèse 19:22 French: Darby
Hâte-toi de te sauver là; car je ne peux rien faire jusqu'à ce que tu y sois entré. C'est pourquoi on a appelé le nom de la ville Tsoar.

Genèse 19:22 French: Martin (1744)
Hâte-toi, sauve-toi là, car je ne pourrai rien faire jusqu'à ce que tu y sois entré; c'est pourquoi cette ville fut appelée Tsohar.

Genèse 19:22 French: Ostervald (1744)
Hâte-toi de t'y sauver; car je ne puis rien faire jusqu'à ce que tu y sois entré. C'est pour cela qu'on appela cette ville Tsoar (petite).

1 Mose 19:22 German: Luther (1912)
Eile und rette dich dahin; denn ich kann nichts tun, bis daß du hineinkommst. Daher ist diese Stadt genannt Zoar.

1 Mose 19:22 German: Luther (1545)
Eile und errette dich daselbst, denn ich kann nichts tun, bis daß du hinein kommest. Daher ist diese Stadt genannt Zoar.

1 Mose 19:22 German: Elberfelder (1871)
Eile, rette dich dorthin; denn ich kann nichts tun, bis du dorthin gekommen bist. Daher hat man der Stadt den Namen Zoar (Kleinheit) gegeben.

創 世 記 19:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 要 速 速 地 逃 到 那 城 ; 因 為 你 還 沒 有 到 那 裡 , 我 不 能 作 甚 麼 。 因 此 那 城 名 叫 瑣 珥 ( 就 是 小 的 意 思 ) 。

創 世 記 19:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 要 速 速 地 逃 到 那 城 ; 因 为 你 还 没 有 到 那 里 , 我 不 能 作 甚 麽 。 因 此 那 城 名 叫 琐 珥 ( 就 是 小 的 意 思 ) 。

創 世 記 19:22 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你赶快逃到那里去,因为你还没有到达那里,我就不能作什么。”因此那城名叫琐珥。

創 世 記 19:22 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你趕快逃到那裡去,因為你還沒有到達那裡,我就不能作甚麼。”因此那城名叫瑣珥。


Able Anything Arrive Calleth Can't Entering Escape Hast Haste Hasten Hurry Named Nothing Quickly Reach Reason Thither Till Town Zoar Zo'ar

Able Arrive City Escape Flee Haste Hasten Hurry Quickly Reach Reason Thither Zoar Zo'ar

Able Arrive City Escape Flee Haste Hasten Hurry Quickly Reach Reason Thither Zoar Zo'ar

Genesis 19:22 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible