
Therefore shall a man leave his father and his mother and shall cleave unto his wife and they shall be one flesh Therefore ken (kane) set upright; hence (figuratively as adjective) just; but usually (as adverb or conjunction) rightly or so (in various applications to manner, time and relation; often with other particles) -- + after that (this, -ward, -wards), as ... as, + (for-)asmuch as yet, + be (for which) cause, + following, howbeit, in (the) like (manner, -wise), the more, right, (even) so, state, straightway, such (thing), surely, + there (where)-fore, this, thus, true, well, you. shall a man 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) leave `azab (aw-zab') to loosen, i.e. relinquish, permit, etc. -- commit self, fail, forsake, fortify, help, leave (destitute, off), refuse, surely. his father 'ab (awb) father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-. and his mother 'em (ame) a mother (as the bond of the family); in a wide sense (both literally and figuratively) -- dam, mother, parting. and shall cleave dabaq (daw-bak') to impinge, i.e. cling or adhere; figuratively, to catch by pursuit unto his wife 'ishshah (ish-shaw') irregular plural, nashiym {naw-sheem'}; a woman and they shall be one 'echad (ekh-awd') united, i.e. one; or (as an ordinal) first flesh basar (baw-sawr') flesh (from its freshness); by extension, body, person; also (by euphem.) the pudenda of a man -- body, (fat, lean) flesh(-ed), kin, (man-)kind, + nakedness, self, skin.
 New American Standard Bible (©1995) For this reason a man shall leave his father and his mother, and be joined to his wife; and they shall become one flesh.King James Bible Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh. American King James Version Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall join to his wife: and they shall be one flesh. American Standard Version Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh. Douay-Rheims Bible Wherefore a man shall leave father and mother, and shall cleave to his wife: and they shall be two in one flesh. Darby Bible Translation Therefore shall a man leave his father and his mother, and cleave to his wife; and they shall become one flesh. English Revised Version Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh. Webster's Bible Translation Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave to his wife: and they shall be one flesh. World English Bible Therefore a man will leave his father and his mother, and will join with his wife, and they will be one flesh. Young's Literal Translation therefore doth a man leave his father and his mother, and hath cleaved unto his wife, and they have become one flesh. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quam ob rem relinquet homo patrem suum et matrem et adherebit uxori suae et erunt duo in carne una Génesis 2:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Por tanto el hombre dejará a su padre y a su madre y se unirá a su mujer, y serán una sola carne. Génesis 2:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Por tanto el hombre dejará a su padre y a su madre y se unirá a su mujer, y serán una sola carne. Génesis 2:24 Spanish: Reina Valera (1909) Por tanto, dejará el hombre á su padre y á su madre, y allegarse ha á su mujer, y serán una sola carne. Génesis 2:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Por tanto, el varón dejará a su padre y a su madre, y se allegará a su mujer, y serán por una carne. Génesis 2:24 Spanish: Modern Por tanto, el hombre dejará a su padre y a su madre, y se unirá a su mujer, y serán una sola carne. Genèse 2:24 French: Louis Segond (1910) C'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère, et s'attachera à sa femme, et ils deviendront une seule chair. Genèse 2:24 French: Darby C'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère, et s'attachera à sa femme, et ils seront une seule chair. Genèse 2:24 French: Martin (1744) C'est pourquoi l'homme laissera son père et sa mère, et se joindra à sa femme, et ils seront une [même] chair. Genèse 2:24 French: Ostervald (1744) C'est pourquoi l'homme laissera son père et sa mère, et s'attachera à sa femme, et ils seront une seule chair. 1 Mose 2:24 German: Luther (1912) Darum wird ein Mann Vater und Mutter verlassen und an seinem Weibe hangen, und sie werden sein ein Fleisch. 1 Mose 2:24 German: Luther (1545) Darum wird ein Mann seinen Vater und seine Mutter verlassen und an seinem Weibe hangen, und sie werden Sein ein Fleisch. 1 Mose 2:24 German: Elberfelder (1871) Darum wird ein Mann seinen Vater und seine Mutter verlassen und seinem Weibe anhangen, und sie werden ein (Eig. zu einem) Fleisch sein. 創 世 記 2:24 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 此 , 人 要 離 開 父 母 , 與 妻 子 連 合 , 二 人 成 為 一 體 。 創 世 記 2:24 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 此 , 人 要 离 开 父 母 , 与 妻 子 连 合 , 二 人 成 为 一 体 。 創 世 記 2:24 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因此人要离开父母,和妻子连合,二人成为一体。 創 世 記 2:24 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因此人要離開父母,和妻子連合,二人成為一體。  Cause Cleave Cleaved Cleaves Flesh Join Joined Leave Leaves Reason United Wife
 Cause Cleave Cleaved Cleaves Flesh Join Joined Leave Mother Reason United Wife
 Cause Cleave Cleaved Cleaves Flesh Join Joined Leave Mother Reason United Wife
Genesis 2:24 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |