Ecclesiastes 4:9

<< Ecclesiastes 4:9 >>
New American Standard Bible (©1995)
Two are better than one because they have a good return for their labor.

King James Bible
Two are better than one; because they have a good reward for their labour.

American King James Version
Two are better than one; because they have a good reward for their labor.

American Standard Version
Two are better than one, because they have a good reward for their labor.

Douay-Rheims Bible
It is better therefore that two should be together, than one: for they have the advantage of their society:

Darby Bible Translation
Two are better than one; because they have a good reward for their labour.

English Revised Version
Two are better than one; because they have a good reward for their labour.

Webster's Bible Translation
Two are better than one; because they have a good reward for their labor.

World English Bible
Two are better than one, because they have a good reward for their labor.

Young's Literal Translation
The two are better than the one, in that they have a good reward by their labour.

קהלת 4:9 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
טֹובִ֥ים הַשְּׁנַ֖יִם מִן־הָאֶחָ֑ד אֲשֶׁ֧ר יֵשׁ־לָהֶ֛ם שָׂכָ֥ר טֹ֖וב בַּעֲמָלָֽם׃

קהלת 4:9 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
טובים השנים מן־האחד אשר יש־להם שכר טוב בעמלם׃

קהלת 4:9 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
טֹובִים הַשְּׁנַיִם מִן־הָאֶחָד אֲשֶׁר יֵשׁ־לָהֶם שָׂכָר טֹוב בַּעֲמָלָם׃

קהלת 4:9 Hebrew Bible
טובים השנים מן האחד אשר יש להם שכר טוב בעמלם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
melius ergo est duos simul esse quam unum habent enim emolumentum societatis suae

Eclesiastés 4:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Más valen dos que uno solo, pues tienen mejor remuneración por su trabajo.

Eclesiastés 4:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Más valen dos que uno solo, Pues tienen mejor pago por su trabajo.

Eclesiastés 4:9 Spanish: Reina Valera (1909)
Mejores son dos que uno; porque tienen mejor paga de su trabajo.

Eclesiastés 4:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Mejores son dos que uno; porque tienen mejor paga de su trabajo.

Eclesiastés 4:9 Spanish: Modern
Mejor dos que uno solo, pues tienen mejor recompensa por su trabajo.

Ecclésiaste 4:9 French: Louis Segond (1910)
Deux valent mieux qu'un, parce qu'ils retirent un bon salaire de leur travail.

Ecclésiaste 4:9 French: Darby
deux valent mieux qu'un; car ils ont un bon salaire de leur travail.

Ecclésiaste 4:9 French: Martin (1744)
Deux valent mieux qu'un; car ils ont un meilleur salaire de leur travail.

Ecclésiaste 4:9 French: Ostervald (1744)
Deux valent mieux qu'un; parce qu'il y a pour eux un bon salaire de leur travail.

Prediger 4:9 German: Luther (1912)
So ist's ja besser zwei als eins; denn sie genießen doch ihrer Arbeit wohl.

Prediger 4:9 German: Luther (1545)
So ist's je besser zwei denn eins; denn sie genießen doch ihrer Arbeit wohl.

Prediger 4:9 German: Elberfelder (1871)
Zwei sind besser daran als einer, weil sie eine gute Belohnung für ihre Mühe haben;

傳 道 書 4:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
兩 個 人 總 比 一 個 人 好 , 因 為 二 人 勞 碌 同 得 美 好 的 果 效 。

傳 道 書 4:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
两 个 人 总 比 一 个 人 好 , 因 为 二 人 劳 碌 同 得 美 好 的 果 效 。

傳 道 書 4:9 Chinese Bible: NCV (Simplified)
二人胜过一人,因为他们一起的劳碌有美好的酬报。

傳 道 書 4:9 Chinese Bible: NCV (Traditional)
二人勝過一人,因為他們一起的勞碌有美好的酬報。

Two are better than one because they have a good reward for their labour
Two
shnayim  (shen-ah'-yim)
two; also (as ordinal) twofold -- both, couple, double, second, twain, + twelfth, + twelve, + twenty (sixscore) thousand, twice, two.
are better
towb  (tobe)
good (as an adjective) in the widest sense; used likewise as a noun
than one
'echad  (ekh-awd')
united, i.e. one; or (as an ordinal) first
because they have
yesh  (yaysh)
entity; used adverbially or as a copula for the substantive verb; there is or are
a good
towb  (tobe)
good (as an adjective) in the widest sense; used likewise as a noun
reward
sakar  (saw-kawr')
payment of contract; concretely, salary, fare, maintenance; by implication, compensation, benefit -- hire, price, reward(-ed), wages, worth.
for their labour
`amal  (aw-mawl')
toil, i.e. wearing effort; hence, worry, wheth. of body or mind

Better Labor Labour Return Reward Toil

Better Good Labor Reward Toil Work

Better Good Labor Reward Toil Work

Ecclesiastes 4:9 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible