Ecclesiastes 4:5

<< Ecclesiastes 4:5 >>
New American Standard Bible (©1995)
The fool folds his hands and consumes his own flesh.

King James Bible
The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh.

American King James Version
The fool folds his hands together, and eats his own flesh.

American Standard Version
The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh.

Douay-Rheims Bible
The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh, saying:

Darby Bible Translation
The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh.

English Revised Version
The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh.

Webster's Bible Translation
The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh.

World English Bible
The fool folds his hands together and ruins himself.

Young's Literal Translation
The fool is clasping his hands, and eating his own flesh:

קהלת 4:5 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
הַכְּסִיל֙ חֹבֵ֣ק אֶת־יָדָ֔יו וְאֹכֵ֖ל אֶת־בְּשָׂרֹֽו׃

קהלת 4:5 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
הכסיל חבק את־ידיו ואכל את־בשרו׃

קהלת 4:5 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
הַכְּסִיל חֹבֵק אֶת־יָדָיו וְאֹכֵל אֶת־בְּשָׂרֹו׃

קהלת 4:5 Hebrew Bible
הכסיל חבק את ידיו ואכל את בשרו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
stultus conplicat manus suas et comedit carnes suas dicens

Eclesiastés 4:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
El necio se cruza de manos, y devora su propia carne.

Eclesiastés 4:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
El necio se cruza de manos Y devora su propia carne.

Eclesiastés 4:5 Spanish: Reina Valera (1909)
El necio dobla sus manos y come su carne.

Eclesiastés 4:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
El loco dobla sus manos y come su misma carne.

Eclesiastés 4:5 Spanish: Modern
El necio se cruza de brazos y come su misma carne.

Ecclésiaste 4:5 French: Louis Segond (1910)
L'insensé se croise les mains, et mange sa propre chair.

Ecclésiaste 4:5 French: Darby
Le sot se croise les mains, et mange sa propre chair.

Ecclésiaste 4:5 French: Martin (1744)
Le fou tient ses mains ployées, et se consume soi-même, [en disant] :

Ecclésiaste 4:5 French: Ostervald (1744)
L'insensé se croise les mains et se consume lui-même:

Prediger 4:5 German: Luther (1912)
Ein Narr schlägt die Finger ineinander und verzehrt sich selbst.

Prediger 4:5 German: Luther (1545)
Denn ein Narr schlägt die Finger ineinander und frißt sein Fleisch.

Prediger 4:5 German: Elberfelder (1871)
Der Tor faltet seine Hände und verzehrt sein eigenes Fleisch. -

傳 道 書 4:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
愚 昧 人 抱 著 手 , 吃 自 己 的 肉 。

傳 道 書 4:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
愚 昧 人 抱 着 手 , 吃 自 己 的 肉 。

傳 道 書 4:5 Chinese Bible: NCV (Simplified)
愚昧人抱着手,吃自己的肉。

傳 道 書 4:5 Chinese Bible: NCV (Traditional)
愚昧人抱著手,吃自己的肉。

The fool foldeth his hands together and eateth his own flesh
The fool
kciyl  (kes-eel')
fat, i.e. (figuratively) stupid or silly -- fool(-ish).
foldeth
chabaq  (khaw-bak')
to clasp (the hands or in embrace) -- embrace, fold.;
his hands
yad  (yawd)
a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.),
together
chabaq  (khaw-bak')
to clasp (the hands or in embrace) -- embrace, fold.;
and eateth
'akal  (aw-kal')
to eat -- at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, freely, in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, quite.
his own flesh
basar  (baw-sawr')
flesh (from its freshness); by extension, body, person; also (by euphem.) the pudenda of a man -- body, (fat, lean) flesh(-ed), kin, (man-)kind, + nakedness, self, skin.

Body Clasping Consumes Eateth Eating Eats Flesh Foldeth Folding Folds Fool Foolish Hands Ruins Takes

Body Clasping Consumes Eateth Eating Eats Flesh Foldeth Folding Folds Food Fool Foolish Hands Ruins Together

Body Clasping Consumes Eateth Eating Eats Flesh Foldeth Folding Folds Food Fool Foolish Hands Ruins Together

Ecclesiastes 4:5 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible