New American Standard Bible (©1995) The fool folds his hands and consumes his own flesh.King James Bible The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh. American King James Version The fool folds his hands together, and eats his own flesh. American Standard Version The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh. Douay-Rheims Bible The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh, saying: Darby Bible Translation The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh. English Revised Version The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh. Webster's Bible Translation The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh. World English Bible The fool folds his hands together and ruins himself. Young's Literal Translation The fool is clasping his hands, and eating his own flesh: Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata stultus conplicat manus suas et comedit carnes suas dicens Eclesiastés 4:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El necio se cruza de manos, y devora su propia carne. Eclesiastés 4:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El necio se cruza de manos Y devora su propia carne. Eclesiastés 4:5 Spanish: Reina Valera (1909) El necio dobla sus manos y come su carne. Eclesiastés 4:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El loco dobla sus manos y come su misma carne. Eclesiastés 4:5 Spanish: Modern El necio se cruza de brazos y come su misma carne. Ecclésiaste 4:5 French: Louis Segond (1910) L'insensé se croise les mains, et mange sa propre chair. Ecclésiaste 4:5 French: Darby Le sot se croise les mains, et mange sa propre chair. Ecclésiaste 4:5 French: Martin (1744) Le fou tient ses mains ployées, et se consume soi-même, [en disant] : Ecclésiaste 4:5 French: Ostervald (1744) L'insensé se croise les mains et se consume lui-même: Prediger 4:5 German: Luther (1912) Ein Narr schlägt die Finger ineinander und verzehrt sich selbst. Prediger 4:5 German: Luther (1545) Denn ein Narr schlägt die Finger ineinander und frißt sein Fleisch. Prediger 4:5 German: Elberfelder (1871) Der Tor faltet seine Hände und verzehrt sein eigenes Fleisch. - 傳 道 書 4:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 愚 昧 人 抱 著 手 , 吃 自 己 的 肉 。 傳 道 書 4:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 愚 昧 人 抱 着 手 , 吃 自 己 的 肉 。 傳 道 書 4:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 愚昧人抱着手,吃自己的肉。 傳 道 書 4:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 愚昧人抱著手,吃自己的肉。 |  | The fool foldeth his hands together and eateth his own flesh The fool kciyl (kes-eel') fat, i.e. (figuratively) stupid or silly -- fool(-ish). foldeth chabaq (khaw-bak') to clasp (the hands or in embrace) -- embrace, fold.; his hands yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), together chabaq (khaw-bak') to clasp (the hands or in embrace) -- embrace, fold.; and eateth 'akal (aw-kal') to eat -- at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, freely, in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, quite. his own flesh basar (baw-sawr') flesh (from its freshness); by extension, body, person; also (by euphem.) the pudenda of a man -- body, (fat, lean) flesh(-ed), kin, (man-)kind, + nakedness, self, skin.
 Body Clasping Consumes Eateth Eating Eats Flesh Foldeth Folding Folds Fool Foolish Hands Ruins Takes
 Body Clasping Consumes Eateth Eating Eats Flesh Foldeth Folding Folds Food Fool Foolish Hands Ruins Together
 Body Clasping Consumes Eateth Eating Eats Flesh Foldeth Folding Folds Food Fool Foolish Hands Ruins TogetherEcclesiastes 4:5 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |