Ecclesiastes 5:6

Allow
Angel
Angry
Cause
Destroy
Destroyed
End
Error
Evil
Flesh
Guilt
Hands
Lead
Messenger
Mistake
Mouth
Protest
Sin
Speech
Suffer
Temple
Voice
Vow
Wherefore
Words
Work

Account
Allow
Angel
Angry
Bring
Cause
Destroy
Destroyed
Error
Evil
Flesh
Guilt
Hands
Inadvertence
Lead
Messenger
Mistake
Mouth
Presence
Protest
Sin
Speech
Suffer
Temple
Voice
Vow
Wherefore
Wroth

Account
Allow
Angel
Angry
Bring
Cause
Destroy
Destroyed
Error
Evil
Flesh
Guilt
Hands
Inadvertence
Lead
Messenger
Mistake
Mouth
Presence
Protest
Sin
Speech
Suffer
Temple
Voice
Vow
Wherefore
Wroth
<< Ecclesiastes 5:6 >>
New American Standard Bible (©1995)
Do not let your speech cause you to sin and do not say in the presence of the messenger of God that it was a mistake. Why should God be angry on account of your voice and destroy the work of your hands?

King James Bible
Suffer not thy mouth to cause thy flesh to sin; neither say thou before the angel, that it was an error: wherefore should God be angry at thy voice, and destroy the work of thine hands?

American King James Version
Suffer not your mouth to cause your flesh to sin; neither say you before the angel, that it was an error: why should God be angry at your voice, and destroy the work of your hands?

American Standard Version
Suffer not thy mouth to cause thy flesh to sin; neither say thou before the angel, that is was an error: wherefore should God be angry at thy voice, and destroy the work of thy hands?

Douay-Rheims Bible
Give not thy mouth to cause thy flesh to sin: and say not before the angel: There is no providence: lest God be angry at thy words, and destroy all the works of thy hands.

Darby Bible Translation
Suffer not thy mouth to cause thy flesh to sin; neither say thou before the angel, that it was an inadvertence. Wherefore should God be wroth at thy voice, and destroy the work of thy hands?

English Revised Version
Suffer not thy mouth to cause thy flesh to sin; neither say thou before the angel, that it was an error: wherefore should God be angry at thy voice, and destroy the work of thine hands?

Webster's Bible Translation
Suffer not thy mouth to cause thy flesh to sin; neither say thou before the angel, that it was an error: why should God be angry at thy voice, and destroy the work of thy hands?

World English Bible
Don't allow your mouth to lead you into sin. Don't protest before the messenger that this was a mistake. Why should God be angry at your voice, and destroy the work of your hands?

Young's Literal Translation
Suffer not thy mouth to cause thy flesh to sin, nor say before the messenger, that 'it is an error,' why is God wroth because of thy voice, and hath destroyed the work of thy hands?

קהלת 5:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
אַל־תִּתֵּ֤ן אֶת־פִּ֙יךָ֙ לַחֲטִ֣יא אֶת־בְּשָׂרֶ֔ךָ וְאַל־תֹּאמַר֙ לִפְנֵ֣י הַמַּלְאָ֔ךְ כִּ֥י שְׁגָגָ֖ה הִ֑יא לָ֣מָּה יִקְצֹ֤ף הָֽאֱלֹהִים֙ עַל־קֹולֶ֔ךָ וְחִבֵּ֖ל אֶת־מַעֲשֵׂ֥ה יָדֶֽיךָ׃

קהלת 5:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
אל־תתן את־פיך לחטיא את־בשרך ואל־תאמר לפני המלאך כי שגגה היא למה יקצף האלהים על־קולך וחבל את־מעשה ידיך׃

קהלת 5:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
אַל־תִּתֵּן אֶת־פִּיךָ לַחֲטִיא אֶת־בְּשָׂרֶךָ וְאַל־תֹּאמַר לִפְנֵי הַמַּלְאָךְ כִּי שְׁגָגָה הִיא לָמָּה יִקְצֹף הָאֱלֹהִים עַל־קֹולֶךָ וְחִבֵּל אֶת־מַעֲשֵׂה יָדֶיךָ׃

קהלת 5:6 Hebrew Bible
אל תתן את פיך לחטיא את בשרך ואל תאמר לפני המלאך כי שגגה היא למה יקצף האלהים על קולך וחבל את מעשה ידיך׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
(5-5) ne dederis os tuum ut peccare faciat carnem tuam neque dicas coram angelo non est providentia ne forte iratus Deus super sermone tuo dissipet cuncta opera manuum tuarum

Eclesiastés 5:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
No permitas que tu boca te haga pecar, y no digas delante del mensajero de Dios que fue un error. ¿Por qué ha de enojarse Dios a causa de tu voz y destruir la obra de tus manos?

Eclesiastés 5:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
No permitas que tu boca te haga pecar, y no digas delante del mensajero de Dios que fue un error. ¿Por qué ha de enojarse Dios a causa de tu voz y destruir la obra de tus manos?

Eclesiastés 5:6 Spanish: Reina Valera (1909)
No sueltes tu boca para hacer pecar á tu carne; ni digas delante del ángel, que fué ignorancia. ¿Por qué harás que Dios se aire á causa de tu voz, y que destruya la obra de tus manos?

Eclesiastés 5:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
No sueltes tu boca para hacer pecar a tu carne; ni digas delante del ángel, que fue ignorancia. ¿Por qué harás que Dios se aíre a causa de tu voz, y que destruya la obra de tus manos?

Eclesiastés 5:6 Spanish: Modern
No dejes que tu boca te haga pecar, ni digas delante del mensajero que fue un error. ¿Por qué habrá de airarse Dios a causa de tu voz y destruir la obra de tus manos?

Ecclésiaste 5:6 French: Louis Segond (1910)
Ne permets pas à ta bouche de faire pécher ta chair, et ne dis pas en présence de l'envoyé que c'est une inadvertance. Pourquoi Dieu s'irriterait-il de tes paroles, et détruirait-il l'ouvrage de tes mains?

Ecclésiaste 5:6 French: Darby
Ne permets pas à ta bouche de faire pécher ta chair, et ne dis point devant l'ange que c'est une erreur. Pourquoi Dieu se courroucerait-il à ta voix, et détruirait-il l'oeuvre de tes mains?

Ecclésiaste 5:6 French: Martin (1744)
Ne permets point que ta bouche te fasse pécher, et ne dis point devant le messager [de Dieu], que c'est ignorance. Pourquoi se courroucerait l'Eternel à cause de ta parole, et détruirait-il l'œuvre de tes mains?

Ecclésiaste 5:6 French: Ostervald (1744)
Ne permets pas à ta bouche de te faire pécher, et ne dis pas devant l'envoyé de Dieu, que c'est une erreur. Pourquoi Dieu s'irriterait-il de tes paroles, et détruirait-il l'ouvrage de tes mains?

Prediger 5:6 German: Luther (1912)
Laß deinem Mund nicht zu, daß er dein Fleisch verführe; und sprich vor dem Engel nicht: Es ist ein Versehen. Gott möchte erzürnen über deine Stimme und verderben alle Werke deiner Hände.

Prediger 5:6 German: Luther (1545)
Verhänge deinem Mund nicht, daß er dein Fleisch verführe, und sprich vor dem Engel nicht: Ich bin unschuldig. Gott möchte erzürnen über deine Stimme und verdammen alle Werke deiner Hände.

Prediger 5:6 German: Elberfelder (1871)
Gestatte deinem Munde nicht, daß er dein Fleisch sündigen mache; und sprich nicht vor dem Boten (Vergl. Mal. 2,7) Gottes, es sei ein Versehen gewesen: warum sollte Gott über deine Stimme zürnen und das Werk deiner Hände verderben?

傳 道 書 5:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
不 可 任 你 的 口 使 肉 體 犯 罪 , 也 不 可 在 祭 司 ( 原 文 是 使 者 ) 面 前 說 是 錯 許 了 。 為 何 使   神 因 你 的 聲 音 發 怒 , 敗 壞 你 手 所 做 的 呢 ?

傳 道 書 5:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
不 可 任 你 的 口 使 肉 体 犯 罪 , 也 不 可 在 祭 司 ( 原 文 是 使 者 ) 面 前 说 是 错 许 了 。 为 何 使   神 因 你 的 声 音 发 怒 , 败 坏 你 手 所 做 的 呢 ?

傳 道 書 5:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
不可任你的口把自己陷于罪恶,也不可在使者前面说是许错了。何必使 神因你的声音发怒,破坏你手中的工作呢?

傳 道 書 5:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
不可任你的口把自己陷於罪惡,也不可在使者前面說是許錯了。何必使 神因你的聲音發怒,破壞你手中的工作呢?
Suffer not thy mouth to cause thy flesh to sin neither say thou before the angel that it was an error wherefore should God be angry at thy voice and destroy the work of thine hands


Suffer
nathan  (naw-than')
to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.)
not thy mouth
peh  (peh)
the mouth (as the means of blowing), whether literal or figurative (particularly speech); specifically edge, portion or side; adverbially (with preposition) according to
to cause thy flesh
basar  (baw-sawr')
flesh (from its freshness); by extension, body, person; also (by euphem.) the pudenda of a man -- body, (fat, lean) flesh(-ed), kin, (man-)kind, + nakedness, self, skin.
to sin
chata'  (khaw-taw')
to miss; hence (figuratively and generally) to sin; by inference, to forfeit, lack, expiate, repent, (causatively) lead astray, condemn
neither say
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
thou before
paniym  (paw-neem')
the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)
the angel
mal'ak  (mal-awk')
a messenger; specifically, of God, i.e. an angel (also a prophet, priest or teacher) -- ambassador, angel, king, messenger.
that it was an error
shgagah  (sheg-aw-gaw')
a mistake or inadvertent transgression -- error, ignorance, at unawares; unwittingly.
wherefore should God
'elohiym  (el-o-heem')
angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty.
be angry
qatsaph  (kaw-tsaf')
to crack off, i.e. (figuratively) burst out in rage -- (be) anger(-ry), displease, fret self, (provoke to) wrath (come), be wroth.
at thy voice
qowl  (kole)
from an unused root meaning to call aloud; a voice or sound
and destroy
chabal  (khaw-bal')
to wind tightly (as a rope), i.e. to bind; specifically, by a pledge; figuratively, to pervert, destroy; also to writhe in pain (especially of parturition)
the work
ma`aseh  (mah-as-eh')
an action (good or bad); generally, a transaction; abstractly, activity; by implication, a product (specifically, a poem) or (generally) property
of thine hands
yad  (yawd)
a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.),

Ecclesiastes 5:6 Multilingual Bible

Ecclésiaste 5:6 French

Eclesiastés 5:6 Biblia Paralela

傳 道 書 5:6 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Allow
Angel
Angry
Cause
Destroy
Destroyed
End
Error
Evil
Flesh
Guilt
Hands
Lead
Messenger
Mistake
Mouth
Protest
Sin
Speech
Suffer
Temple
Voice
Vow
Wherefore
Words
Work

Account
Allow
Angel
Angry
Bring
Cause
Destroy
Destroyed
Error
Evil
Flesh
Guilt
Hands
Inadvertence
Lead
Messenger
Mistake
Mouth
Presence
Protest
Sin
Speech
Suffer
Temple
Voice
Vow
Wherefore
Wroth

Account
Allow
Angel
Angry
Bring
Cause
Destroy
Destroyed
Error
Evil
Flesh
Guilt
Hands
Inadvertence
Lead
Messenger
Mistake
Mouth
Presence
Protest
Sin
Speech
Suffer
Temple
Voice
Vow
Wherefore
Wroth