New American Standard Bible (©1995) Therefore the woman ought to have a symbol of authority on her head, because of the angels.King James Bible For this cause ought the woman to have power on her head because of the angels. American King James Version For this cause ought the woman to have power on her head because of the angels. American Standard Version for this cause ought the woman to have a sign of authority on her head, because of the angels. Douay-Rheims Bible Therefore ought the woman to have a power over her head, because of the angels. Darby Bible Translation Therefore ought the woman to have authority on her head, on account of the angels. English Revised Version for this cause ought the woman to have a sign of authority on her head, because of the angels. Webster's Bible Translation For this cause ought the woman to have power on her head, because of the angels. World English Bible For this cause the woman ought to have authority on her head, because of the angels. Young's Literal Translation because of this the woman ought to have a token of authority upon the head, because of the messengers; ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics διὰ τοῦτο ὀφείλει ἡ γυνὴ ἐξουσίαν ἔχειν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς διὰ τοὺς ἀγγέλους. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:10 Greek NT: Greek Orthodox Church διὰ τοῦτο ὀφείλει ἡ γυνὴ ἐξουσίαν ἔχειν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς διὰ τοὺς ἀγγέλους. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) διὰ τοῦτο ὀφείλει ἡ γυνὴ ἐξουσίαν ἔχειν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς διὰ τοὺς ἀγγέλους ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics διὰ τοῦτο ὀφείλει ἡ γυνὴ ἐξουσίαν ἔχειν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς διὰ τοὺς ἀγγέλους. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. δια τουτο οφειλει η γυνη εξουσιαν εχειν επι της κεφαλης δια τους αγγελους ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) δια τουτο οφειλει η γυνη εξουσιαν εχειν επι της κεφαλης δια τους αγγελους ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:10 Greek NT: Textus Receptus (1550) δια τουτο οφειλει η γυνη εξουσιαν εχειν επι της κεφαλης δια τους αγγελους ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:10 Greek NT: Textus Receptus (1894) δια τουτο οφειλει η γυνη εξουσιαν εχειν επι της κεφαλης δια τους αγγελους ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:10 Greek NT: Westcott/Hort δια τουτο οφειλει η γυνη εξουσιαν εχειν επι της κεφαλης δια τους αγγελους Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ideo debet mulier potestatem habere supra caput propter angelos 1 Corintios 11:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Por tanto, la mujer debe tener un símbolo de autoridad sobre la cabeza, por causa de los ángeles. 1 Corintios 11:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Por tanto, la mujer debe tener un símbolo de autoridad sobre la cabeza, por causa de los ángeles. 1 Corintios 11:10 Spanish: Reina Valera (1909) Por lo cual, la mujer debe tener señal de potestad sobre su cabeza, por causa de los ángeles. 1 Corintios 11:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Por lo cual, la mujer debe tener potestad sobre su cabeza, por causa de los ángeles. 1 Corintios 11:10 Spanish: Modern Por lo cual, la mujer debe tener una señal de autoridad sobre su cabeza por causa de los ángeles. 1 Corinthiens 11:10 French: Louis Segond (1910) C'est pourquoi la femme, à cause des anges, doit avoir sur la tête une marque de l'autorité dont elle dépend. 1 Corinthiens 11:10 French: Darby C'est pourquoi la femme, à cause des anges, doit avoir sur la tête une marque de l' autorité à laquelle est est soumise. 1 Corinthiens 11:10 French: Martin (1744) C'est pourquoi la femme à cause des Anges doit avoir sur la tête une marque qu'elle est sous la puissance [de son mari]. 1 Corinthiens 11:10 French: Ostervald (1744) C'est pourquoi la femme, à cause des anges, doit avoir sur sa tête une marque de l'autorité sous laquelle elle est. 1 Korinther 11:10 German: Luther (1912) Darum soll das Weib eine Macht auf dem Haupt haben, um der Engel willen. 1 Korinther 11:10 German: Luther (1545) Darum soll das Weib eine Macht auf dem Haupt haben um der Engel willen. 1 Korinther 11:10 German: Elberfelder (1871) Darum soll das Weib eine Macht (d. h. ein Zeichen der Macht oder Gewalt, unter welcher sie steht) auf dem Haupte haben, um der Engel willen. 歌 林 多 前 書 11:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 此 , 女 人 為 天 使 的 緣 故 , 應 當 在 頭 上 有 服 權 柄 的 記 號 。 歌 林 多 前 書 11:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 此 , 女 人 为 天 使 的 缘 故 , 应 当 在 头 上 有 服 权 柄 的 记 号 。 歌 林 多 前 書 11:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因此,为天使的缘故,女人应当在头上有服权柄的记号。 歌 林 多 前 書 11:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因此,為天使的緣故,女人應當在頭上有服權柄的記號。 For this cause ought the woman to have power on her head because of the angels δια preposition dia  dee-ah': through (in very wide applications, local, causal, or occasional) τουτο demonstrative pronoun - accusative singular neuter touto  too'-to: that thing -- here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(-fore). οφειλει verb - present active indicative - third person singular opheilo  of-i'-lo: to owe (pecuniarily); figuratively, to be under obligation (ought, must, should); morally, to fail in duty η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. γυνη noun - nominative singular feminine gune  goo-nay': a woman; specially, a wife -- wife, woman. εξουσιαν noun - accusative singular feminine exousia  ex-oo-see'-ah: privilege, i.e. (subjectively) force, capacity, competency, freedom, or (objectively) mastery, delegated influence -- authority, jurisdiction, liberty, power, right, strength. εχειν verb - present active infinitive echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold επι preposition epi  ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κεφαλης noun - genitive singular feminine kephale  kef-al-ay': the head (as the part most readily taken hold of), literally or figuratively -- head. δια preposition dia  dee-ah': through (in very wide applications, local, causal, or occasional) τους definite article - accusative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αγγελους noun - accusative plural masculine aggelos  ang'-el-os: a messenger; especially an angel; by implication, a pastor -- angel, messenger.1 Corinthians 11:10 Multilingual Bible 1 Corinthiens 11:10 French 1 Corintios 11:10 Biblia Paralela 歌 林 多 前 書 11:10 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |