New American Standard Bible (©1995) A Psalm of David. I will give You thanks with all my heart; I will sing praises to You before the gods.King James Bible I will praise thee with my whole heart: before the gods will I sing praise unto thee. American King James Version I will praise you with my whole heart: before the gods will I sing praise to you. American Standard Version I will give thee thanks with my whole heart: Before the gods will I sing praises unto thee. Douay-Rheims Bible I will praise thee, O lord, with my whole heart: for thou hast heard the words of my mouth. I will sing praise to thee in the sight of his angels: Darby Bible Translation {A Psalm of David.} I will give thee thanks with my whole heart; before the gods will I sing psalms of thee. English Revised Version A Psalm of David. I will give thee thanks with my whole heart: before the gods will I sing praises unto thee. Webster's Bible Translation A Psalm of David. I will praise thee with my whole heart: before the gods will I sing praise to thee. World English Bible I will give you thanks with my whole heart. Before the gods, I will sing praises to you. Young's Literal Translation By David. I confess Thee, with all my heart, Before the gods I do praise Thee. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (137-1) David confitebor tibi in toto corde meo in conspectu deorum cantabo tibi Salmos 138:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Con todo mi corazón te daré gracias; en presencia de los dioses te cantaré alabanzas. Salmos 138:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Salmo de David. Con todo mi corazón Te daré gracias; En presencia de los dioses Te cantaré alabanzas. Salmos 138:1 Spanish: Reina Valera (1909) Salmo de David. ALABARTE he con todo mi corazón: Delante de los dioses te cantaré salmos. Salmos 138:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) De David. Te Alabaré con todo mi corazón; delante de los dioses te cantaré salmos. Salmos 138:1 Spanish: Modern (Salmo de David) Te doy gracias con todo mi corazón; delante de los dioses te cantaré salmos. Psaume 138:1 French: Louis Segond (1910) De David. Je te célèbre de tout mon coeur, Je chante tes louanges en la présence de Dieu. Psaume 138:1 French: Darby te célébrerai de tout mon coeur; je chanterai tes louanges devant les dieux. Psaume 138:1 French: Martin (1744) Psaume de David. Je te célébrerai de tout mon cœur, je te psalmodierai en la présence des Souverains. Psaume 138:1 French: Ostervald (1744) Psaume de David. Je te célébrerai de tout mon cœur; je te psalmodierai en la présence de Dieu. Psalm 138:1 German: Luther (1912) Davids. Ich danke dir von ganzem Herzen; vor den Göttern will ich dir lobsingen. Psalm 138:1 German: Luther (1545) Davids. Ich danke dir von ganzem Herzen; vor den Göttern will ich dir lobsingen. Psalm 138:1 German: Elberfelder (1871) (Von David.) Preisen will ich dich mit meinem ganzen Herzen, will dich besingen vor den Göttern. 詩 篇 138:1 Chinese Bible: Union (Traditional) ( 大 衛 的 詩 。 ) 我 要 一 心 稱 謝 你 , 在 諸 神 面 前 歌 頌 你 。 詩 篇 138:1 Chinese Bible: Union (Simplified) ( 大 卫 的 诗 。 ) 我 要 一 心 称 谢 你 , 在 诸 神 面 前 歌 颂 你 。 詩 篇 138:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) 大卫的诗。我要一心称谢你,我要在众神面前歌颂你。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题) 詩 篇 138:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) 大衛的詩。我要一心稱謝你,我要在眾神面前歌頌你。(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題) A Psalm of David I will praise thee with my whole heart before the gods will I sing praise unto thee A Psalm of David David (daw-veed') loving; David, the youngest son of Jesse -- David. I will praise yadah (yaw-daw') cast (out), (make) confess(-ion), praise, shoot, (give) thank(-ful, -s, -sgiving). thee with my whole heart leb (labe) the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect before the gods 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. will I sing praise zamar (zaw-mar') give praise, sing forth praises, psalms. unto theePsalm 138:1 Multilingual Bible Psaume 138:1 French Salmos 138:1 Biblia Paralela 詩 篇 138:1 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |