New American Standard Bible (©1995) I shall pay my vows to the LORD, Oh may it be in the presence of all His people,King James Bible I will pay my vows unto the LORD now in the presence of all his people. American King James Version I will pay my vows to the LORD now in the presence of all his people. American Standard Version I will pay my vows unto Jehovah, Yea, in the presence of all his people, Douay-Rheims Bible I will pay my vows to the Lord in the sight of all his people: Darby Bible Translation I will perform my vows unto Jehovah, yea, before all his people, English Revised Version I will pay my vows unto the LORD, yea, in the presence of all his people. Webster's Bible Translation I will pay my vows to the LORD now in the presence of all his people, World English Bible I will pay my vows to Yahweh, yes, in the presence of all his people, Young's Literal Translation My vows to Jehovah let me complete, I pray you, before all His people, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (115-18) vota mea Domino reddam in conspectu omnis populi eius Salmos 116:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Al SEÑOR cumpliré mis votos, sí, en presencia de todo su pueblo, Salmos 116:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Al SEÑOR cumpliré mis votos, Sí, en presencia de todo Su pueblo, Salmos 116:18 Spanish: Reina Valera (1909) A Jehová pagaré ahora mis votos Delante de todo su pueblo; Salmos 116:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Ahora pagaré mis votos al SEÑOR delante de todo su pueblo; Salmos 116:18 Spanish: Modern Cumpliré mis votos a Jehovah delante de todo su pueblo, Psaume 116:18 French: Louis Segond (1910) J'accomplirai mes voeux envers l'Eternel, En présence de tout son peuple, Psaume 116:18 French: Darby J'acquitterai mes voeux envers l'Éternel, -oui, devant tout son peuple, Psaume 116:18 French: Martin (1744) Je rendrai maintenant mes vœux à l'Eternel, devant tout son peuple; Psaume 116:18 French: Ostervald (1744) Je rendrai mes vœux à l'Éternel, en présence de tout son peuple, Psalm 116:18 German: Luther (1912) Ich will meine Gelübde dem HERRN bezahlen vor allem seinem Volk, Psalm 116:18 German: Luther (1545) Ich will meine Gelübde dem HERRN bezahlen vor all seinem Volk, Psalm 116:18 German: Elberfelder (1871) Ich will Jehova meine Gelübde bezahlen, ja, in der Gegenwart seines ganzen Volkes. 詩 篇 116:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 要 在 他 眾 民 面 前 , 在 耶 和 華 殿 的 院 內 , 在 耶 路 撒 冷 當 中 , 向 耶 和 華 還 我 的 願 。 你 們 要 讚 美 耶 和 華 ! 詩 篇 116:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 要 在 他 众 民 面 前 , 在 耶 和 华 殿 的 院 内 , 在 耶 路 撒 冷 当 中 , 向 耶 和 华 还 我 的 愿 。 你 们 要 赞 美 耶 和 华 ! 詩 篇 116:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我要在耶和华的众民面前,向他还我所许的愿。 詩 篇 116:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我要在耶和華的眾民面前,向他還我所許的願。 I will pay my vows unto the LORD now in the presence of all his people I will pay shalam (shaw-lam') to be safe (in mind, body or estate); figuratively, to be (causatively, make) completed; by implication, to be friendly; by extension, to reciprocate my vows neder (neh'-der) a promise (to God); also (concretely) a thing promised -- vow(-ed). unto the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. now in the presence of all his people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people.Psalm 116:18 Multilingual Bible Psaume 116:18 French Salmos 116:18 Biblia Paralela 詩 篇 116:18 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |