Psalm 96:4

Exceedingly
Feared
Fearful
Gods
Great
Greatly
Highly
Praise
Praised
Terrible
Worthy

Exceedingly
Feared
Fearful
Gods
Greatly
Highly
Praise
Praised
Terrible

Exceedingly
Feared
Fearful
Gods
Greatly
Highly
Praise
Praised
Terrible
<< Psalm 96:4 >>
New American Standard Bible (©1995)
For great is the LORD and greatly to be praised; He is to be feared above all gods.

King James Bible
For the LORD is great, and greatly to be praised: he is to be feared above all gods.

American King James Version
For the LORD is great, and greatly to be praised: he is to be feared above all gods.

American Standard Version
For great is Jehovah, and greatly to be praised: He is to be feared above all gods.

Douay-Rheims Bible
For the Lord is great, and exceedingly to be praised: he is to be feared above all gods.

Darby Bible Translation
For Jehovah is great and exceedingly to be praised; he is terrible above all gods.

English Revised Version
For great is the LORD, and highly to be praised: he is to be feared above all gods.

Webster's Bible Translation
For the LORD is great, and greatly to be praised: he is to be feared above all gods.

World English Bible
For great is Yahweh, and greatly to be praised! He is to be feared above all gods.

Young's Literal Translation
For great is Jehovah, and praised greatly, Fearful He is over all gods.

תהילים 96:4 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
כִּ֥י גָ֘דֹ֤ול יְהוָ֣ה וּמְהֻלָּ֣ל מְאֹ֑ד נֹורָ֥א ה֝֗וּא עַל־כָּל־אֱלֹהִֽים׃

תהילים 96:4 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
כי גדול יהוה ומהלל מאד נורא הוא על־כל־אלהים׃

תהילים 96:4 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
כִּי גָדֹול יְהוָה וּמְהֻלָּל מְאֹד נֹורָא הוּא עַל־כָּל־אֱלֹהִים׃

תהילים 96:4 Hebrew Bible
כי גדול יהוה ומהלל מאד נורא הוא על כל אלהים׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
(95-4) quia magnus Dominus et laudabilis nimis terribilis est super omnes deos

Salmos 96:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Porque grande es el SEÑOR, y muy digno de ser alabado; temible es El sobre todos los dioses.

Salmos 96:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Porque grande es el SEÑOR, y muy digno de ser alabado; Temible es El sobre todos los dioses.

Salmos 96:4 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque grande es Jehová, y digno de suprema alabanza; Terrible sobre todos los dioses.

Salmos 96:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Porque grande es el SEÑOR, y digno de suprema alabanza; terrible sobre todos los dioses.

Salmos 96:4 Spanish: Modern
porque grande es Jehovah, y digno de suprema alabanza. Él es temible sobre todos los dioses;

Psaume 96:4 French: Louis Segond (1910)
Car l'Eternel est grand et très digne de louange, Il est redoutable par-dessus tous les dieux;

Psaume 96:4 French: Darby
Car l'Éternel est grand, et fort digne de louange; il est terrible par-dessus tous les dieux.

Psaume 96:4 French: Martin (1744)
Car l'Eternel [est] grand, et digne d'être loué; il [est] redoutable par-dessus tous les dieux;

Psaume 96:4 French: Ostervald (1744)
Car l'Éternel est grand et digne de grandes louanges; il est redoutable par-dessus tous les dieux.

Psalm 96:4 German: Luther (1912)
Denn der HERR ist groß und hoch zu loben, wunderbar über alle Götter.

Psalm 96:4 German: Luther (1545)
Denn der HERR ist groß und hoch zu loben, wunderbarlich über alle Götter.

Psalm 96:4 German: Elberfelder (1871)
Denn groß ist Jehova und sehr zu loben, furchtbar ist er über alle Götter.

詩 篇 96:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 耶 和 華 為 大 , 當 受 極 大 的 讚 美 ; 他 在 萬   神 之 上 , 當 受 敬 畏 。

詩 篇 96:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 耶 和 华 为 大 , 当 受 极 大 的 赞 美 ; 他 在 万   神 之 上 , 当 受 敬 畏 。

詩 篇 96:4 Chinese Bible: NCV (Simplified)
因为耶和华是伟大的,该受极大的赞美,他当受敬畏,过于众神之上。

詩 篇 96:4 Chinese Bible: NCV (Traditional)
因為耶和華是偉大的,該受極大的讚美,他當受敬畏,過於眾神之上。
For the LORD is great and greatly to be praised he is to be feared above all gods


For the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
is great
gadowl  (gaw-dole')
great (in any sense); hence, older; also insolent
and greatly
m`od  (meh-ode')
vehemence, i.e. (with or without preposition) vehemently; by implication, wholly, speedily, etc.
to be praised
halal  (haw-lal')
to be clear (orig. of sound, but usually of color); to shine; hence, to make a show, to boast; and thus to be (clamorously) foolish; to rave; causatively, to celebrate; also to stultify
he is to be feared
yare'  (yaw-ray')
to fear; morally, to revere; caus. to frighten
above all gods
'elohiym  (el-o-heem')
angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty.

Psalm 96:4 Multilingual Bible

Psaume 96:4 French

Salmos 96:4 Biblia Paralela

詩 篇 96:4 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Exceedingly
Feared
Fearful
Gods
Great
Greatly
Highly
Praise
Praised
Terrible
Worthy

Exceedingly
Feared
Fearful
Gods
Greatly
Highly
Praise
Praised
Terrible

Exceedingly
Feared
Fearful
Gods
Greatly
Highly
Praise
Praised
Terrible