Psalm 96:8

Ascribe
Courts
Due
Glory
Honour
House
Lift
Oblation
Offering
Present

Ascribe
Bring
Courts
Due
Glory
Honour
Lift
Oblation
Offering
Present

Ascribe
Bring
Courts
Due
Glory
Honour
Lift
Oblation
Offering
Present
<< Psalm 96:8 >>
New American Standard Bible (©1995)
Ascribe to the LORD the glory of His name; Bring an offering and come into His courts.

King James Bible
Give unto the LORD the glory due unto his name: bring an offering, and come into his courts.

American King James Version
Give to the LORD the glory due to his name: bring an offering, and come into his courts.

American Standard Version
Ascribe unto Jehovah the glory due unto his name: Bring an offering, and come into his courts.

Douay-Rheims Bible
bring to the Lord glory unto his name. Bring up sacrifices, and come into his courts:

Darby Bible Translation
Give unto Jehovah the glory of his name; bring an oblation and come into his courts;

English Revised Version
Give unto the LORD the glory due unto his name: bring an offering, and come into his courts.

Webster's Bible Translation
Give to the LORD the glory due to his name: bring an offering, and come into his courts.

World English Bible
Ascribe to Yahweh the glory due to his name. Bring an offering, and come into his courts.

Young's Literal Translation
Ascribe to Jehovah the honour of His name, Lift up a present and come in to His courts.

תהילים 96:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
הָב֣וּ לַ֭יהוָה כְּבֹ֣וד שְׁמֹ֑ו שְׂאֽוּ־מִ֝נְחָ֗ה וּבֹ֥אוּ לְחַצְרֹותָֽיו׃

תהילים 96:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
הבו ליהוה כבוד שמו שאו־מנחה ובאו לחצרותיו׃

תהילים 96:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
הָבוּ לַיהוָה כְּבֹוד שְׁמֹו שְׂאוּ־מִנְחָה וּבֹאוּ לְחַצְרֹותָיו׃

תהילים 96:8 Hebrew Bible
הבו ליהוה כבוד שמו שאו מנחה ובאו לחצרותיו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
(95-8) adferte Domino gloriam nomini eius levate munera et introite in atria eius

Salmos 96:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Tributad al SEÑOR la gloria debida a su nombre; traed ofrenda y entrad en sus atrios.

Salmos 96:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Den al SEÑOR la gloria debida a Su nombre; Traigan ofrenda y entren en Sus atrios.

Salmos 96:8 Spanish: Reina Valera (1909)
Dad á Jehová la honra debida á su nombre: Tomad presentes, y venid á sus atrios.

Salmos 96:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Dad al SEÑOR la honra de su Nombre; tomad presentes, y venid a sus atrios.

Salmos 96:8 Spanish: Modern
Dad a Jehovah la gloria debida a su nombre; traed ofrendas y venid a sus atrios;

Psaume 96:8 French: Louis Segond (1910)
Rendez à l'Eternel gloire pour son nom! Apportez des offrandes, et entrez dans ses parvis!

Psaume 96:8 French: Darby
Rendez à l'Éternel la gloire de son nom; apportez une offrande et entrez dans ses parvis.

Psaume 96:8 French: Martin (1744)
Rendez à l'Eternel la gloire due à son Nom; apportez l'oblation, et entrez dans ses parvis.

Psaume 96:8 French: Ostervald (1744)
Rendez à l'Éternel la gloire due à son nom; apportez des offrandes, et entrez dans ses parvis.

Psalm 96:8 German: Luther (1912)
Bringet her dem HERRN die Ehre seines Namens; bringet Geschenke und kommt in seine Vorhöfe!

Psalm 96:8 German: Luther (1545)
Bringet her dem HERRN die Ehre seinem Namen; bringet Geschenke und kommt in seine Vorhöfe!

Psalm 96:8 German: Elberfelder (1871)
Gebet Jehova die Herrlichkeit seines Namens; bringet eine Opfergabe und kommet in seine Vorhöfe!

詩 篇 96:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
要 將 耶 和 華 的 名 所 當 得 的 榮 耀 歸 給 他 , 拿 供 物 來 進 入 他 的 院 宇 。

詩 篇 96:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
要 将 耶 和 华 的 名 所 当 得 的 荣 耀 归 给 他 , 拿 供 物 来 进 入 他 的 院 宇 。

詩 篇 96:8 Chinese Bible: NCV (Simplified)
要把耶和华的名当得的荣耀归给他,带着礼物进入他的院子。

詩 篇 96:8 Chinese Bible: NCV (Traditional)
要把耶和華的名當得的榮耀歸給他,帶著禮物進入他的院子。
Give unto the LORD the glory due unto his name bring an offering and come into his courts


Give
yahab  (yaw-hab')
to give (whether literal or figurative); generally, to put; imperatively (reflexive) come -- ascribe, bring, come on, give, go, set, take.
unto the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
the glory
kabowd  (kaw-bode')
weight, but only figuratively in a good sense, splendor or copiousness -- glorious(-ly), glory, honour(-able).
due unto his name
shem  (shame)
an appellation, as a mark or memorial of individuality; by implication honor, authority, character -- + base, (in-)fame(-ous), named(-d), renown, report.
bring
nasa'  (naw-saw')
to lift, in a great variety of applications, literal and figurative, absol. and rel. (as follows)
an offering
minchah  (min-khaw')
a donation; euphemistically, tribute; specifically a sacrificial offering (usually bloodless and voluntary) -- gift, oblation, (meat) offering, present, sacrifice.
and come
bow'  (bo)
to go or come (in a wide variety of applications)
into his courts
chatser  (khaw-tsare')
a yard (as inclosed by a fence); also a hamlet (as similarly surrounded with walls) -- court, tower, village.

Psalm 96:8 Multilingual Bible

Psaume 96:8 French

Salmos 96:8 Biblia Paralela

詩 篇 96:8 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Ascribe
Courts
Due
Glory
Honour
House
Lift
Oblation
Offering
Present

Ascribe
Bring
Courts
Due
Glory
Honour
Lift
Oblation
Offering
Present

Ascribe
Bring
Courts
Due
Glory
Honour
Lift
Oblation
Offering
Present