Psalm 100:1

<< Psalm 100:1 >>

A Psalm of praise Make a joyful noise unto the LORD all ye lands
A Psalm
mizmowr  (miz-more')
instrumental music; by implication, a poem set to notes -- psalm.
of praise
towdah  (to-daw')
an extension of the hand, i.e. (by implication) avowal, or (usually) adoration; specifically, a choir of worshippers
Make a joyful noise
ruwa`  (roo-ah')
to mar (especially by breaking); figuratively, to split the ears (with sound), i.e. shout (for alarm or joy)
unto the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
all ye lands
'erets  (eh'-rets)
the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.

New American Standard Bible (©1995)
A Psalm for Thanksgiving. Shout joyfully to the LORD, all the earth.

King James Bible
Make a joyful noise unto the LORD, all ye lands.

American King James Version
Make a joyful noise to the LORD, all you lands.

American Standard Version
Make a joyful noise unto Jehovah, all ye lands.

Douay-Rheims Bible
A psalm of praise.

Darby Bible Translation
{A Psalm of thanksgiving.} Shout aloud unto Jehovah, all the earth!

English Revised Version
A Psalm of thanksgiving. Make a joyful noise unto the LORD, all ye lands.

Webster's Bible Translation
A Psalm of praise. Make a joyful noise to the LORD, all ye lands.

World English Bible
Shout for joy to Yahweh, all you lands!

Young's Literal Translation
A Psalm of Thanksgiving. Shout to Jehovah, all the earth.

תהילים 100:1 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
מִזְמֹ֥ור לְתֹודָ֑ה הָרִ֥יעוּ לַ֝יהוָ֗ה כָּל־הָאָֽרֶץ׃

תהילים 100:1 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
מזמור לתודה הריעו ליהוה כל־הארץ׃

תהילים 100:1 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
מִזְמֹור לְתֹודָה הָרִיעוּ לַיהוָה כָּל־הָאָרֶץ׃

תהילים 100:1 Hebrew Bible
מזמור לתודה הריעו ליהוה כל הארץ׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
(99-1) canticum in gratiarum actione

Salmos 100:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Aclamad con júbilo al SEÑOR, toda la tierra.

Salmos 100:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Salmo de acción de gracias. Aclamen con júbilo al SEÑOR, toda la tierra.

Salmos 100:1 Spanish: Reina Valera (1909)
Salmo de alabanza. CANTAD alegres á Dios, habitantes de toda la tierra.

Salmos 100:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Salmo para confesión. Cantad a Dios con júbilo, toda la tierra.

Salmos 100:1 Spanish: Modern
(Salmo de acción de gracias) ¡Cantad alegres a Jehovah, habitantes de toda la tierra!

Psaume 100:1 French: Louis Segond (1910)
Psaume de louange. Poussez vers l'Eternel des cris de joie, Vous tous, habitants de la terre!

Psaume 100:1 French: Darby
Poussez des cris de joie vers l'Éternel, toute la terre!

Psaume 100:1 French: Martin (1744)
Psaume d'action de grâces. Vous tous habitants de la terre, jetez des cris de réjouissance à l'Eternel.

Psaume 100:1 French: Ostervald (1744)
Psaume de louange. Vous, toute la terre, jetez des cris de réjouissance à l'Éternel!

Psalm 100:1 German: Luther (1912)
Ein Dankpsalm. Jauchzet dem HERRN, alle Welt!

Psalm 100:1 German: Luther (1545)
Ein Dankpsalm. Jauchzet dem HERRN, alle Welt!

Psalm 100:1 German: Elberfelder (1871)
(Ein Lobpsalm. (O. Ein Psalm beim Dankopfer) ) Jauchzet Jehova, ganze Erde!

詩 篇 100:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
( 稱 謝 詩 。 ) 普 天 下 當 向 耶 和 華 歡 呼 !

詩 篇 100:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
( 称 谢 诗 。 ) 普 天 下 当 向 耶 和 华 欢 呼 !

詩 篇 100:1 Chinese Bible: NCV (Simplified)
感恩诗。全地应当向耶和华欢呼。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)

詩 篇 100:1 Chinese Bible: NCV (Traditional)
感恩詩。全地應當向耶和華歡呼。(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)


Aloud Giving Glad Gt Joy Joyful Joyfully Lands Lt Noise Offering Praise Psalm Shout Thank Thanks Thanksgiving

Aloud Earth Glad Joy Joyful Joyfully Lands Noise Offering Praise Psalm Shout Sound Thank Thanks Thanksgiving

Aloud Earth Glad Joy Joyful Joyfully Lands Noise Offering Praise Psalm Shout Sound Thank Thanks Thanksgiving

Psalm 100:1 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible