New American Standard Bible (©1995) She is boisterous and rebellious, Her feet do not remain at home;King James Bible (She is loud and stubborn; her feet abide not in her house: American King James Version (She is loud and stubborn; her feet abide not in her house: American Standard Version She is clamorous and wilful; Her feet abide not in her house: Douay-Rheims Bible Not bearing to be quiet, not able to abide still at home, Darby Bible Translation She is clamorous and unmanageable; her feet abide not in her house: English Revised Version She is clamorous, and wilful; her feet abide not in her house: Webster's Bible Translation (She is loud and stubborn; her feet abide not in her house: World English Bible She is loud and defiant. Her feet don't stay in her house. Young's Literal Translation Noisy she is, and stubborn, In her house her feet rest not. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quietis inpatiens nec valens in domo consistere pedibus suis Proverbios 7:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Es alborotadora y rebelde, sus pies no permanecen en casa; Proverbios 7:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Es alborotadora y rebelde, Sus pies no permanecen en casa; Proverbios 7:11 Spanish: Reina Valera (1909) Alborotadora y rencillosa, Sus pies no pueden estar en casa; Proverbios 7:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) alborotadora y rencillosa, sus pies no pueden estar en casa; Proverbios 7:11 Spanish: Modern Ella es alborotadora y obstinada; sus pies no pueden estar en casa. Proverbes 7:11 French: Louis Segond (1910) Elle était bruyante et rétive; Ses pieds ne restaient point dans sa maison; Proverbes 7:11 French: Darby Elle était bruyante et sans frein; ses pieds ne demeuraient pas dans sa maison, Proverbes 7:11 French: Martin (1744) Bruyante et débauchée, et dont les pieds ne demeurent point dans sa maison; Proverbes 7:11 French: Ostervald (1744) Elle était bruyante et sans retenue, et ses pieds ne demeuraient point dans sa maison; Sprueche 7:11 German: Luther (1912) wild und unbändig, daß ihr Füße in ihrem Hause nicht bleiben können. Sprueche 7:11 German: Luther (1545) wild und unbändig, daß ihre Füße in ihrem Hause nicht bleiben können. Sprueche 7:11 German: Elberfelder (1871) Sie ist leidenschaftlich und unbändig, ihre Füße bleiben nicht in ihrem Hause; 箴 言 7:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 這 婦 人 喧 嚷 , 不 守 約 束 , 在 家 裡 停 不 住 腳 , 箴 言 7:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 这 妇 人 喧 嚷 , 不 守 约 束 , 在 家 里 停 不 住 脚 , 箴 言 7:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 这妇人喧哗不停,不受约束;她在家里停不住脚。 箴 言 7:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 這婦人喧嘩不停,不受約束;她在家裡停不住腳。 She is loud and stubborn her feet abide not in her house She is loud hamah (haw-maw') to make a loud sound like Engl. hum); by implication, to be in great commotion or tumult, to rage, war, moan, clamor and stubborn carar (saw-rar') to turn away, i.e. (morally) be refractory -- away, backsliding, rebellious, revolter(-ing), slide back, stubborn, withdrew. her feet regel (reh'-gel) a foot (as used in walking); by implication, a step; by euphem. the pudenda -- be able to endure, according as, after, coming, follow, (broken-)foot(-ed, -stool), great toe, haunt, journey, leg, piss, possession, time. abide shakan (shaw-kan') to reside or permanently stay -- abide, continue, (cause to, make to) dwell(-er), have habitation, inhabit, lay, place, (cause to) remain, rest, set (up). not in her house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.)Proverbs 7:11 Multilingual Bible Proverbes 7:11 French Proverbios 7:11 Biblia Paralela 箴 言 7:11 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |