New American Standard Bible (©1995) Then they said to him, "Where is Sarah your wife?" And he said, "There, in the tent."King James Bible And they said unto him, Where is Sarah thy wife? And he said, Behold, in the tent. American King James Version And they said to him, Where is Sarah your wife? And he said, Behold, in the tent. American Standard Version And they said unto him, Where is Sarah thy wife? And he said, Behold, in the tent. Douay-Rheims Bible And when they had eaten, they said to him: Where is Sara thy wife? He answered: Lo, she is in the tent. Darby Bible Translation And they said to him, Where is Sarah thy wife? And he said, Behold, in the tent. English Revised Version And they said unto him, Where is Sarah thy wife? And he said, Behold, in the tent. Webster's Bible Translation And they said to him, Where is Sarah thy wife? And he said, Behold, in the tent. World English Bible They asked him, "Where is Sarah, your wife?" He said, "See, in the tent." Young's Literal Translation And they say unto him, 'Where is Sarah thy wife?' and he saith, 'Lo -- in the tent;' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata cumque comedissent dixerunt ad eum ubi est Sarra uxor tua ille respondit ecce in tabernaculo est Génesis 18:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces ellos le dijeron: ¿Dónde está Sara tu mujer? Y él respondió: Allí en la tienda. Génesis 18:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces ellos le dijeron: "¿Dónde está Sara tu mujer?" "Allí en la tienda," les respondió. Génesis 18:9 Spanish: Reina Valera (1909) Y le dijeron: ¿Dónde está Sara tu mujer? Y él respondió: Aquí en la tienda. Génesis 18:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y le dijeron: ¿Dónde está Sara tu mujer? Y él respondió: Aquí en la tienda. Génesis 18:9 Spanish: Modern Ellos le preguntaron: --¿Dónde está Sara tu mujer? Él respondió: --Adentro, en la tienda. Genèse 18:9 French: Louis Segond (1910) Alors ils lui dirent: Où est Sara, ta femme? Il répondit: Elle est là, dans la tente. Genèse 18:9 French: Darby Et ils lui dirent: Où est Sara, ta femme? Et il dit: Voici, dans la tente. Genèse 18:9 French: Martin (1744) Et ils lui dirent : Où est Sara ta femme? Et il répondit : La voilà dans la tente. Genèse 18:9 French: Ostervald (1744) Et ils lui dirent: Où est Sara ta femme? Et il répondit: La voilà dans la tente. 1 Mose 18:9 German: Luther (1912) Da sprachen sie zu ihm: Wo ist dein Weib Sara? Er antwortete: Drinnen in der Hütte. 1 Mose 18:9 German: Luther (1545) Da sprachen sie zu ihm: Wo ist dein Weib Sara? Er antwortete: Drinnen in der Hütte. 1 Mose 18:9 German: Elberfelder (1871) Und sie sprachen zu ihm: Wo ist Sara, dein Weib? Und er sprach: Siehe, im Zelte. 創 世 記 18:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 問 亞 伯 拉 罕 說 : 你 妻 子 撒 拉 在 那 裡 ? 他 說 : 在 帳 棚 裡 。 創 世 記 18:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 问 亚 伯 拉 罕 说 : 你 妻 子 撒 拉 在 那 里 ? 他 说 : 在 帐 棚 里 。 創 世 記 18:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 应许撒拉生子他们问亚伯拉罕:“你的妻子撒拉在哪里?”他回答:“在帐棚里。” 創 世 記 18:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 應許撒拉生子他們問亞伯拉罕:“你的妻子撒拉在哪裡?”他回答:“在帳棚裡。” |