Genesis 18:23

<< Genesis 18:23 >>

And Abraham drew near and said Wilt thou also destroy the righteous with the wicked
And Abraham
'Abraham  (ab-raw-hawm')
father of a multitude; Abraham, the later name of Abram -- Abraham.
drew near
nagash  (naw-gash')
to be or come (causatively, bring) near (for any purpose); euphemistically, to lie with a woman; as an enemy, to attack; relig. to worship;
and said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
Wilt thou also destroy
caphah  (saw-faw')
to scrape (literally, to shave; but usually figuratively) together (i.e. to accumulate or increase) or away (i.e. to scatter, remove, or ruin; intransitively, to perish)
the righteous
tsaddiyq  (tsad-deek')
just -- just, lawful, righteous (man).
with
`im  (eem)
accompanying, against, and, as (long as), before, beside, by (reason of), for all, from (among, between), in, like, more than, of, (un-)to, with(-al).
the wicked
rasha`  (raw-shaw')
morally wrong; concretely, an (actively) bad person -- + condemned, guilty, ungodly, wicked (man), that did wrong.

New American Standard Bible (©1995)
Abraham came near and said, "Will You indeed sweep away the righteous with the wicked?

King James Bible
And Abraham drew near, and said, Wilt thou also destroy the righteous with the wicked?

American King James Version
And Abraham drew near, and said, Will you also destroy the righteous with the wicked?

American Standard Version
And Abraham drew near, and said, Wilt thou consume the righteous with the wicked?

Douay-Rheims Bible
And drawing nigh he said: Wilt thou destroy the just with the wicked?

Darby Bible Translation
And Abraham drew near, and said, Wilt thou also cause the righteous to perish with the wicked?

English Revised Version
And Abraham drew near, and said, Wilt thou consume the righteous with the wicked?

Webster's Bible Translation
And Abraham drew near, and said, Wilt thou also destroy the righteous with the wicked?

World English Bible
Abraham drew near, and said, "Will you consume the righteous with the wicked?

Young's Literal Translation
And Abraham draweth nigh and saith, 'Dost Thou also consume righteous with wicked?

בראשית 18:23 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיִּגַּ֥שׁ אַבְרָהָ֖ם וַיֹּאמַ֑ר הַאַ֣ף תִּסְפֶּ֔ה צַדִּ֖יק עִם־רָשָֽׁע׃

בראשית 18:23 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויגש אברהם ויאמר האף תספה צדיק עם־רשע׃

בראשית 18:23 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיִּגַּשׁ אַבְרָהָם וַיֹּאמַר הַאַף תִּסְפֶּה צַדִּיק עִם־רָשָׁע׃

בראשית 18:23 Hebrew Bible
ויגש אברהם ויאמר האף תספה צדיק עם רשע׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et adpropinquans ait numquid perdes iustum cum impio

Génesis 18:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y Abraham se acercó, y dijo: ¿En verdad destruirás al justo junto con el impío?

Génesis 18:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y Abraham se acercó al SEÑOR y dijo: "¿En verdad destruirás al justo junto con el impío?

Génesis 18:23 Spanish: Reina Valera (1909)
Y acercóse Abraham y dijo: ¿Destruirás también al justo con el impío?

Génesis 18:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y se acercó Abraham y dijo: ¿Destruirás también al justo con el impío?

Génesis 18:23 Spanish: Modern
Entonces Abraham se acercó y dijo: --¿Destruirás también al justo con el culpable?

Genèse 18:23 French: Louis Segond (1910)
Abraham s'approcha, et dit: Feras-tu aussi périr le juste avec le méchant?

Genèse 18:23 French: Darby
Et Abraham s'approcha, et dit: Feras-tu périr le juste avec le méchant?

Genèse 18:23 French: Martin (1744)
Et Abraham s'approcha, et dit : Feras-tu périr le juste même avec le méchant?

Genèse 18:23 French: Ostervald (1744)
Et Abraham s'approcha et dit: Feras-tu périr aussi le juste avec le méchant?

1 Mose 18:23 German: Luther (1912)
und trat zu ihm und sprach: Willst du denn den Gerechten mit dem Gottlosen umbringen?

1 Mose 18:23 German: Luther (1545)
und trat zu ihm und sprach: Willst du denn den Gerechten mit dem Gottlosen umbringen?

1 Mose 18:23 German: Elberfelder (1871)
Und Abraham trat hinzu und sprach: Willst du denn den Gerechten mit dem Gesetzlosen wegraffen?

創 世 記 18:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
亞 伯 拉 罕 近 前 來 , 說 : 無 論 善 惡 , 你 都 要 剿 滅 麼 ?

創 世 記 18:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
亚 伯 拉 罕 近 前 来 , 说 : 无 论 善 恶 , 你 都 要 剿 灭 麽 ?

創 世 記 18:23 Chinese Bible: NCV (Simplified)
亚伯拉罕上前说:“你真的要把义人和恶人一同除灭吗?

創 世 記 18:23 Chinese Bible: NCV (Traditional)
亞伯拉罕上前說:“你真的要把義人和惡人一同除滅嗎?


Cause Consume Destroy Destruction Draweth Drew Indeed Nigh Perish Righteous Sinners Sweep Upright Wicked Wilt

Abraham Approached Cause Consume Destroy Destruction Draweth Drew Indeed Nigh Perish Righteous Sinners Sweep Upright Wicked Wilt

Abraham Approached Cause Consume Destroy Destruction Draweth Drew Indeed Nigh Perish Righteous Sinners Sweep Upright Wicked Wilt

Genesis 18:23 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible