New American Standard Bible (©1995) Now Abimelech had not come near her; and he said, "Lord, will You slay a nation, even though blameless?King James Bible But Abimelech had not come near her: and he said, LORD, wilt thou slay also a righteous nation? American King James Version But Abimelech had not come near her: and he said, LORD, will you slay also a righteous nation? American Standard Version Now Abimelech had not come near her. And he said, Lord, wilt thou slay even a righteous nation? Douay-Rheims Bible Now Abimelech had not touched her, and he said : Lord, wilt thou slay a nation, that is ignorant and justl Darby Bible Translation But Abimelech had not come near her. And he said, Lord, wilt thou also kill a righteous nation? English Revised Version Now Abimelech had not come near her: and he said, Lord, wilt thou slay even a righteous nation? Webster's Bible Translation But Abimelech had not come near her: and he said, Lord, wilt thou also slay a righteous nation? World English Bible Now Abimelech had not come near her. He said, "Lord, will you kill even a righteous nation? Young's Literal Translation And Abimelech hath not drawn near unto her, and he saith, 'Lord, also a righteous nation dost thou slay? Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata Abimelech vero non tetigerat eam et ait Domine num gentem ignorantem et iustam interficies Génesis 20:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Mas Abimelec no se había acercado a ella, y dijo: Señor, ¿destruirás a una nación aunque sea inocente? Génesis 20:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero Abimelec no se había acercado a ella, y dijo: "Señor, ¿destruirás a una nación aunque sea inocente? Génesis 20:4 Spanish: Reina Valera (1909) Mas Abimelech no había llegado á ella, y dijo: Señor, ¿matarás también la gente justa? Génesis 20:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas Abimelec no se había llegado a ella, y dijo: Señor, ¿matarás también la gente justa? Génesis 20:4 Spanish: Modern Abimelec, quien todavía no se había acercado a ella, dijo: --Señor, ¿acaso has de matar a la gente inocente? Genèse 20:4 French: Louis Segond (1910) Abimélec, qui ne s'était point approché d'elle, répondit: Seigneur, ferais-tu périr même une nation juste? Genèse 20:4 French: Darby Or Abimélec ne s'était pas approché d'elle; et il dit: Seigneur, feras-tu périr même une nation juste? Genèse 20:4 French: Martin (1744) Or Abimélec ne s'était point approché d'elle. Et il dit : Seigneur, feras-tu donc mourir une nation juste? Genèse 20:4 French: Ostervald (1744) Or, Abimélec ne s'était point approché d'elle. Et il répondit: Seigneur, feras-tu périr même une nation juste? 1 Mose 20:4 German: Luther (1912) Abimelech aber hatte sie nicht berührt und sprach: HERR, willst du denn auch ein gerechtes Volk erwürgen? 1 Mose 20:4 German: Luther (1545) Abimelech aber hatte sie nicht berühret und sprach: HERR, willst du denn auch ein gerecht Volk erwürgen? 1 Mose 20:4 German: Elberfelder (1871) Abimelech aber hatte sich ihr nicht genaht; und er sprach: Herr, willst du auch eine gerechte Nation töten? 創 世 記 20:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 亞 比 米 勒 卻 還 沒 有 親 近 撒 拉 ; 他 說 : 主 阿 , 連 有 義 的 國 , 你 也 要 毀 滅 麼 ? 創 世 記 20:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 亚 比 米 勒 却 还 没 有 亲 近 撒 拉 ; 他 说 : 主 阿 , 连 有 义 的 国 , 你 也 要 毁 灭 麽 ? 創 世 記 20:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 亚比米勒还没有亲近撒拉,所以他说:“我主啊,连正义的人你也要杀害吗? 創 世 記 20:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 亞比米勒還沒有親近撒拉,所以他說:“我主啊,連正義的人你也要殺害嗎? But Abimelech had not come near her and he said Lord wilt thou slay also a righteous nation But Abimelech 'Abiymelek (ab-ee-mel'-ek) father of (the) king; Abimelek, the name of two Philistine kings and of two Israelites -- Abimelech. had not come near qarab (kaw-rab') to approach (causatively, bring near) for whatever purpose her and he said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Lord 'Adonay (ad-o-noy') the Lord (used as a proper name of God only) -- (my) Lord. wilt thou slay harag (haw-rag') to smite with deadly intent -- destroy, out of hand, kill, murder(-er), put to (death), make (slaughter), slay(-er), surely. also a righteous tsaddiyq (tsad-deek') just -- just, lawful, righteous (man). nation gowy (go'-ee) a foreign nation; hence, a Gentile; also (figuratively) a troop of animals, or a flight of locusts -- Gentile, heathen, nation, people.Genesis 20:4 Multilingual Bible Genèse 20:4 French Génesis 20:4 Biblia Paralela 創 世 記 20:4 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |