
But Abimelech had not come near her and he said Lord wilt thou slay also a righteous nation But Abimelech 'Abiymelek (ab-ee-mel'-ek) father of (the) king; Abimelek, the name of two Philistine kings and of two Israelites -- Abimelech. had not come near qarab (kaw-rab') to approach (causatively, bring near) for whatever purpose her and he said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Lord 'Adonay (ad-o-noy') the Lord (used as a proper name of God only) -- (my) Lord. wilt thou slay harag (haw-rag') to smite with deadly intent -- destroy, out of hand, kill, murder(-er), put to (death), make (slaughter), slay(-er), surely. also a righteous tsaddiyq (tsad-deek') just -- just, lawful, righteous (man). nation gowy (go'-ee) a foreign nation; hence, a Gentile; also (figuratively) a troop of animals, or a flight of locusts -- Gentile, heathen, nation, people.
 New American Standard Bible (©1995) Now Abimelech had not come near her; and he said, "Lord, will You slay a nation, even though blameless?King James Bible But Abimelech had not come near her: and he said, LORD, wilt thou slay also a righteous nation? American King James Version But Abimelech had not come near her: and he said, LORD, will you slay also a righteous nation? American Standard Version Now Abimelech had not come near her. And he said, Lord, wilt thou slay even a righteous nation? Douay-Rheims Bible Now Abimelech had not touched her, and he said : Lord, wilt thou slay a nation, that is ignorant and justl Darby Bible Translation But Abimelech had not come near her. And he said, Lord, wilt thou also kill a righteous nation? English Revised Version Now Abimelech had not come near her: and he said, Lord, wilt thou slay even a righteous nation? Webster's Bible Translation But Abimelech had not come near her: and he said, Lord, wilt thou also slay a righteous nation? World English Bible Now Abimelech had not come near her. He said, "Lord, will you kill even a righteous nation? Young's Literal Translation And Abimelech hath not drawn near unto her, and he saith, 'Lord, also a righteous nation dost thou slay? Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata Abimelech vero non tetigerat eam et ait Domine num gentem ignorantem et iustam interficies Génesis 20:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Mas Abimelec no se había acercado a ella, y dijo: Señor, ¿destruirás a una nación aunque sea inocente? Génesis 20:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero Abimelec no se había acercado a ella, y dijo: "Señor, ¿destruirás a una nación aunque sea inocente? Génesis 20:4 Spanish: Reina Valera (1909) Mas Abimelech no había llegado á ella, y dijo: Señor, ¿matarás también la gente justa? Génesis 20:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas Abimelec no se había llegado a ella, y dijo: Señor, ¿matarás también la gente justa? Génesis 20:4 Spanish: Modern Abimelec, quien todavía no se había acercado a ella, dijo: --Señor, ¿acaso has de matar a la gente inocente? Genèse 20:4 French: Louis Segond (1910) Abimélec, qui ne s'était point approché d'elle, répondit: Seigneur, ferais-tu périr même une nation juste? Genèse 20:4 French: Darby Or Abimélec ne s'était pas approché d'elle; et il dit: Seigneur, feras-tu périr même une nation juste? Genèse 20:4 French: Martin (1744) Or Abimélec ne s'était point approché d'elle. Et il dit : Seigneur, feras-tu donc mourir une nation juste? Genèse 20:4 French: Ostervald (1744) Or, Abimélec ne s'était point approché d'elle. Et il répondit: Seigneur, feras-tu périr même une nation juste? 1 Mose 20:4 German: Luther (1912) Abimelech aber hatte sie nicht berührt und sprach: HERR, willst du denn auch ein gerechtes Volk erwürgen? 1 Mose 20:4 German: Luther (1545) Abimelech aber hatte sie nicht berühret und sprach: HERR, willst du denn auch ein gerecht Volk erwürgen? 1 Mose 20:4 German: Elberfelder (1871) Abimelech aber hatte sich ihr nicht genaht; und er sprach: Herr, willst du auch eine gerechte Nation töten? 創 世 記 20:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 亞 比 米 勒 卻 還 沒 有 親 近 撒 拉 ; 他 說 : 主 阿 , 連 有 義 的 國 , 你 也 要 毀 滅 麼 ? 創 世 記 20:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 亚 比 米 勒 却 还 没 有 亲 近 撒 拉 ; 他 说 : 主 阿 , 连 有 义 的 国 , 你 也 要 毁 灭 麽 ? 創 世 記 20:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 亚比米勒还没有亲近撒拉,所以他说:“我主啊,连正义的人你也要杀害吗? 創 世 記 20:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 亞比米勒還沒有親近撒拉,所以他說:“我主啊,連正義的人你也要殺害嗎?  Abimelech Abim'elech Approached Blameless Death Destroy Drawn Innocent Kill Nation Righteous Slay Though Upright Wilt
 Abimelech Abim'elech Approached Blameless Death Destroy Drawn Innocent Kill Nation Righteous Slay Upright Wilt
 Abimelech Abim'elech Approached Blameless Death Destroy Drawn Innocent Kill Nation Righteous Slay Upright Wilt
Genesis 20:4 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |