
And he passed over before them and bowed himself to the ground seven times until he came near to his brother And he passed over `abar (aw-bar') to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation) before them paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) and bowed himself shachah (shaw-khaw') to depress, i.e. prostrate (especially reflexive, in homage to royalty or God) to the ground 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. seven sheba` (sheh'-bah) a primitive cardinal number; seven (as the sacred full one); also (adverbially) seven times; by implication, a week; by extension, an indefinite number times pa`am (pah'-am) a stroke, literally or figuratively (in various applications, as follow) -- anvil, corner, foot(-step), going, (hundred-)fold, now, (this) + once, order, rank, step, + thrice, (often-), second, this, two) time(-s), twice, wheel. until he came near nagash (naw-gash') to be or come (causatively, bring) near (for any purpose); euphemistically, to lie with a woman; as an enemy, to attack; relig. to worship; to his brother 'ach (awkh) a brother (used in the widest sense of literal relationship and metaphorical affinity or resemblance (like 1) -- another, brother(-ly); kindred, like, other.
 New American Standard Bible (©1995) But he himself passed on ahead of them and bowed down to the ground seven times, until he came near to his brother.King James Bible And he passed over before them, and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother. American King James Version And he passed over before them, and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother. American Standard Version And he himself passed over before them, and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother. Douay-Rheims Bible And he went forward and bowed down with his face to the ground seven times until his brother came near. Darby Bible Translation And he passed on before them, and bowed to the earth seven times, until he came near to his brother. English Revised Version And he himself passed over before them, and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother. Webster's Bible Translation And he passed on before them, and bowed himself to the ground seven times, till he came near to his brother. World English Bible He himself passed over in front of them, and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother. Young's Literal Translation And he himself passed over before them, and boweth himself to the earth seven times, until his drawing nigh unto his brother, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et ipse praegrediens adoravit pronus in terram septies donec adpropinquaret frater eius Génesis 33:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y él se les adelantó, y se inclinó hasta el suelo siete veces hasta que llegó cerca de su hermano. Génesis 33:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces Jacob se les adelantó, y se inclinó hasta el suelo siete veces hasta que llegó cerca de su hermano. Génesis 33:3 Spanish: Reina Valera (1909) Y él pasó delante de ellos, é inclinóse á tierra siete veces, hasta que llegó á su hermano. Génesis 33:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y él pasó delante de ellos, y se inclinó a tierra siete veces, hasta que llegó a su hermano. Génesis 33:3 Spanish: Modern Él mismo pasó delante de ellos y se postró en tierra siete veces, hasta que se acercó a su hermano. Genèse 33:3 French: Louis Segond (1910) Lui-même passa devant eux; et il se prosterna en terre sept fois, jusqu'à ce qu'il fût près de son frère. Genèse 33:3 French: Darby Et il passa devant eux, et se prosterna en terre par sept fois, jusqu'à ce qu'il fût proche de son frère. Genèse 33:3 French: Martin (1744) Et il passa devant eux, et se prosterna en terre par sept fois, jusqu'à ce qu'il fût proche de son frère. Genèse 33:3 French: Ostervald (1744) Quant à lui, il passa devant eux, et se prosterna en terre sept fois, jusqu'à ce qu'il se fût approché de son frère. 1 Mose 33:3 German: Luther (1912) Und er ging vor ihnen her und neigte sich siebenmal auf die Erde, bis er zu seinem Bruder kam. 1 Mose 33:3 German: Luther (1545) Und er ging vor ihnen her und neigete sich siebenmal auf die Erde, bis er zu seinem Bruder kam. 1 Mose 33:3 German: Elberfelder (1871) Er aber ging vor ihnen her und beugte sich siebenmal zur Erde nieder, bis er nahe zu seinem Bruder kam. 創 世 記 33:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 自 己 在 他 們 前 頭 過 去 , 一 連 七 次 俯 伏 在 地 才 就 近 他 哥 哥 。 創 世 記 33:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 自 己 在 他 们 前 头 过 去 , 一 连 七 次 俯 伏 在 地 才 就 近 他 哥 哥 。 創 世 記 33:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他自己却走在他们前面,七次俯伏在地,直到走近他哥哥跟前。 創 世 記 33:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他自己卻走在他們前面,七次俯伏在地,直到走近他哥哥跟前。  Ahead Approached Bowed Boweth Bowing Brother Drawing Face Front Ground Nigh Passed Seven Till
 Ahead Approached Bowed Boweth Bowing Drawing Earth Face Front Ground Nigh Passed Seven Times
 Ahead Approached Bowed Boweth Bowing Drawing Earth Face Front Ground Nigh Passed Seven Times
Genesis 33:3 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |