
And he put the handmaids and their children foremost and Leah and her children after and Rachel and Joseph hindermost And he put suwm (soom) to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically)wholly, work. the handmaids shiphchah (shif-khaw') a female slave (as a member of the household) -- (bond-, hand-)maid(-en, -servant), wench, bondwoman, womanservant. and their children yeled (yeh'-led) something born, i.e. a lad or offspring -- boy, child, fruit, son, young man (one). foremost ri'shown (ree-shone') first, in place, time or rank (as adjective or noun) -- ancestor, (that were) before(-time), beginning, eldest, first, fore(-father) (-most), former (thing), of old time, past. and Leah Le'ah (lay-aw') weary; Leah, a wife of Jacob -- Leah. and her children yeled (yeh'-led) something born, i.e. a lad or offspring -- boy, child, fruit, son, young man (one). after 'acharown (akh-ar-one') after (-ward), to come, following, hind(-er, -ermost, -most), last, latter, rereward, ut(ter)most. and Rachel Rachel (raw-khale') Rachel, a wife of Jacob -- Rachel. and Joseph Yowceph (yo-safe') let him add (or perhaps simply active participle adding); Joseph, the name of seven Israelites -- Joseph. hindermost 'acharown (akh-ar-one') after (-ward), to come, following, hind(-er, -ermost, -most), last, latter, rereward, ut(ter)most.
 New American Standard Bible (©1995) He put the maids and their children in front, and Leah and her children next, and Rachel and Joseph last.King James Bible And he put the handmaids and their children foremost, and Leah and her children after, and Rachel and Joseph hindermost. American King James Version And he put the handmaids and their children foremost, and Leah and her children after, and Rachel and Joseph last. American Standard Version And he put the handmaids and their children foremost, and Leah and her children after, and Rachel and Joseph hindermost. Douay-Rheims Bible And he put both the handmaids and their children foremost: and Lia and her children in the second place: and Rachel and Joseph last. Darby Bible Translation and he put the maidservants and their children foremost, and Leah and her children after, and Rachel and Joseph hindmost. English Revised Version And he put the handmaids and their children foremost, and Leah and her children after, and Rachel and Joseph hindermost. Webster's Bible Translation And he put the handmaids and their children foremost, and Leah and her children after, and Rachel and Joseph hindermost. World English Bible He put the handmaids and their children in front, Leah and her children after, and Rachel and Joseph at the rear. Young's Literal Translation and he setteth the maid-servants and their children first, and Leah and her children behind, and Rachel and Joseph last. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et posuit utramque ancillam et liberos earum in principio Liam vero et filios eius in secundo loco Rahel autem et Ioseph novissimos Génesis 33:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y puso a las siervas con sus hijos delante, y a Lea con sus hijos después, y a Raquel con José en último lugar; Génesis 33:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Puso a las siervas con sus hijos delante, a Lea con sus hijos después, y a Raquel con José en último lugar. Génesis 33:2 Spanish: Reina Valera (1909) Y puso las siervas y sus niños delante; luego á Lea y á sus niños; y á Rachêl y á José los postreros. Génesis 33:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y puso las siervas y sus niños delante; luego a Lea y a sus niños; y a Raquel y a José los postreros. Génesis 33:2 Spanish: Modern Puso a las siervas y a sus hijos delante, después a Lea y a sus hijos, y al final a Raquel y a José. Genèse 33:2 French: Louis Segond (1910) Il plaça en tête les servantes avec leurs enfants, puis Léa avec ses enfants, et enfin Rachel avec Joseph. Genèse 33:2 French: Darby Et il mit à la tête les servantes et leurs enfants, et puis Léa et ses enfants, et puis Rachel et Joseph. Genèse 33:2 French: Martin (1744) Et il mit à la tête les servantes avec leurs enfants; Léa et ses enfants après; et Rachel et Joseph les derniers. Genèse 33:2 French: Ostervald (1744) Et il plaça en tête les servantes et leurs enfants; Léa et ses enfants ensuite, et Rachel et Joseph au dernier rang. 1 Mose 33:2 German: Luther (1912) und stellte die Mägde mit ihren Kindern vornean und Lea mit ihren Kindern hernach und Rahel mit Joseph zuletzt. 1 Mose 33:2 German: Luther (1545) Und stellete die Mägde mit ihren Kindern vorne an und Lea mit ihren Kindern hernach und Rahel mit Joseph zuletzt. 1 Mose 33:2 German: Elberfelder (1871) und er stellte die Mägde und ihre Kinder vornan und Lea und ihre Kinder dahinter und Rahel und Joseph zuletzt. 創 世 記 33:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 並 且 叫 兩 個 使 女 和 他 們 的 孩 子 在 前 頭 , 利 亞 和 他 的 孩 子 在 後 頭 , 拉 結 和 約 瑟 在 儘 後 頭 。 創 世 記 33:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 并 且 叫 两 个 使 女 和 他 们 的 孩 子 在 前 头 , 利 亚 和 他 的 孩 子 在 後 头 , 拉 结 和 约 瑟 在 尽 後 头 。 創 世 記 33:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他叫两个婢女和她们的孩子走在前头,利亚和她的孩子跟着,拉结和约瑟走在最后。 創 世 記 33:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他叫兩個婢女和她們的孩子走在前頭,利亞和她的孩子跟著,拉結和約瑟走在最後。  Behind Foremost Front Handmaids Hindermost Hindmost Joseph Leah Maids Maidservants Maid-servants Rachel Rear Servants Setteth
 Children First Foremost Front Handmaids Hindermost Hindmost Joseph Leah Maids Maidservants Maid-Servants Rachel Rear Servants
 Children First Foremost Front Handmaids Hindermost Hindmost Joseph Leah Maids Maidservants Maid-Servants Rachel Rear Servants
Genesis 33:2 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |