New American Standard Bible (©1995) The watchman said, "I think the running of the first one is like the running of Ahimaaz the son of Zadok." And the king said, "This is a good man and comes with good news."King James Bible And the watchman said, Me thinketh the running of the foremost is like the running of Ahimaaz the son of Zadok. And the king said, He is a good man, and cometh with good tidings. American King James Version And the watchman said, Me thinks the running of the foremost is like the running of Ahimaaz the son of Zadok. And the king said, He is a good man, and comes with good tidings. American Standard Version And the watchman said, I think the running of the foremost is like the running of Ahimaaz the son of Zadok. And the king said, He is a good man, and cometh with good tidings. Douay-Rheims Bible And the watchman said: The running of the foremost seemeth to me like the running of Achimaas the son of Sadoc. And the king said: He is a good man: and cometh with good news. Darby Bible Translation And the watchman said, I see the running of the foremost like the running of Ahimaaz the son of Zadok. And the king said, He is a good man; and comes with good news. English Revised Version And the watchman said, Me thinketh the running of the foremost is like the running of Ahimaaz the son of Zadok. And the king said, He is a good man, and cometh with good tidings. Webster's Bible Translation And the watchman said, I think the running of the foremost is like the running of Ahimaaz the son of Zadok. And the king said, He is a good man, and cometh with good news. World English Bible The watchman said, "I think the running of the first one is like the running of Ahimaaz the son of Zadok." The king said, "He is a good man, and comes with good news." Young's Literal Translation And the watchman saith, 'I see the running of the first as the running of Ahimaaz son of Zadok.' And the king saith, 'This is a good man, and with good tidings he cometh.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata speculator autem contemplor ait cursum prioris quasi cursum Achimaas filii Sadoc et ait rex vir bonus est et nuntium portans bonum venit 2 Samuel 18:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y el atalaya dijo: Creo que el correr del primero es como el correr de Ahimaas, hijo de Sadoc. Y el rey dijo: Este es un buen hombre y viene con buenas noticias. 2 Samuel 18:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y el atalaya dijo: "Creo que el correr del primero es como el correr de Ahimaas, hijo de Sadoc." Y el rey dijo: "Este es un buen hombre y viene con buenas noticias." 2 Samuel 18:27 Spanish: Reina Valera (1909) Y el atalaya volvió á decir: Paréceme el correr del primero como el correr de Ahimaas hijo de Sadoc. Y respondió el rey: Ese es hombre de bien, y viene con buena nueva. 2 Samuel 18:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y el atalaya volvió a decir: Me parece el correr del primero como el correr de Ahimaas hijo de Sadoc. Y respondió el rey: Ese es hombre de bien, y viene con buena nueva. 2 Samuel 18:27 Spanish: Modern El centinela volvió a decir: --Me parece que el correr del primero es como el correr de Ajimaas hijo de Sadoc. El rey respondió: --Ése es un hombre de bien y trae buenas noticias. 2 Samuel 18:27 French: Louis Segond (1910) La sentinelle dit: La manière de courir du premier me paraît celle d'Achimaats, fils de Tsadok. Et le roi dit: C'est un homme de bien, et il apporte de bonnes nouvelles. 2 Samuel 18:27 French: Darby Et la sentinelle dit: Je vois le premier courir comme court Akhimaats, fils de Tsadok. Et le roi dit: C'est un homme de bien, il vient avec de bonnes nouvelles. 2 Samuel 18:27 French: Martin (1744) Et la sentinelle dit : Il me semble à voir courir le premier, que c'est ainsi que court Ahimahats fils de Tsadok; et le Roi dit : C'est un homme de bien; il vient quand il y a de bonnes nouvelles. 2 Samuel 18:27 French: Ostervald (1744) Et la sentinelle dit: Il me semble, à voir courir le premier, que c'est ainsi que court Achimaats, fils de Tsadok. Et le roi dit: C'est un homme de bien, il vient pour de bonnes nouvelles. 2 Samuel 18:27 German: Luther (1912) Der Wächter sprach: Ich sehe des ersten Lauf wie den Lauf des Ahimaaz, des Sohnes Zadoks. Und der König sprach: Es ist ein guter Mann und bringt eine gute Botschaft. 2 Samuel 18:27 German: Luther (1545) Der Wächter sprach: Ich sehe des ersten Lauf als den Lauf Ahimaaz, des Sohns Zadoks. Und der König sprach: Es ist ein guter Mann und bringet eine gute Botschaft. 2 Samuel 18:27 German: Elberfelder (1871) Und der Wächter sprach: Ich sehe den Lauf des ersten an für den Lauf des Achimaaz, des Sohnes Zadoks. Und der König sprach: Das ist ein guter Mann, und er kommt zu guter Botschaft. 撒 母 耳 記 下 18:27 Chinese Bible: Union (Traditional) 守 望 的 人 說 : 我 看 前 頭 人 的 跑 法 , 好 像 撒 督 的 兒 子 亞 希 瑪 斯 的 跑 法 一 樣 。 王 說 : 他 是 個 好 人 , 必 是 報 好 信 息 。 撒 母 耳 記 下 18:27 Chinese Bible: Union (Simplified) 守 望 的 人 说 : 我 看 前 头 人 的 跑 法 , 好 像 撒 督 的 儿 子 亚 希 玛 斯 的 跑 法 一 样 。 王 说 : 他 是 个 好 人 , 必 是 报 好 信 息 。 撒 母 耳 記 下 18:27 Chinese Bible: NCV (Simplified) 守望的人说:“我看前头那人的跑法好像撒督的儿子亚希玛斯的跑法一样。”王说:“他是个好人,必是带好消息来的。” 撒 母 耳 記 下 18:27 Chinese Bible: NCV (Traditional) 守望的人說:“我看前頭那人的跑法好像撒督的兒子亞希瑪斯的跑法一樣。”王說:“他是個好人,必是帶好消息來的。” And the watchman said Me thinketh the running of the foremost is like the running of Ahimaaz the son of Zadok And the king said He is a good man and cometh with good tidings And the watchman tsaphah (tsaw-faw') to lean forward, i.e. to peer into the distance; by implication, to observe, await -- behold, espy, look up (well), wait for, (keep the) watch(-man). said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Me thinketh ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. the running mruwtsah (mer-oo-tsaw') a race (the act), whether the manner or the progress -- course, running. of the foremost ri'shown (ree-shone') first, in place, time or rank (as adjective or noun) -- ancestor, (that were) before(-time), beginning, eldest, first, fore(-father) (-most), former (thing), of old time, past. is like the running mruwtsah (mer-oo-tsaw') a race (the act), whether the manner or the progress -- course, running. of Ahimaaz 'Achiyma`ats (akh-ee-mah'-ats) brother of anger; Achimaats, the name of three Israelites -- Ahimaaz. the son ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. of Zadok Tsadowq (tsaw-doke') just; Tsadok, the name of eight or nine Israelites -- Zadok. And the king melek (meh'-lek) a king -- king, royal. said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) He is a good towb (tobe) good (as an adjective) in the widest sense; used likewise as a noun man 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) and cometh bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) with good towb (tobe) good (as an adjective) in the widest sense; used likewise as a noun tidings bsowrah (bes-o-raw') glad tidings; by implication, reward for good news -- reward for tidings.2 Samuel 18:27 Multilingual Bible 2 Samuel 18:27 French 2 Samuel 18:27 Biblia Paralela 撒 母 耳 記 下 18:27 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |