2 Samuel 13:33

Alone
Amnon
Concerned
Dead
Died
Heart
Idea
King's
Lay
Namely
Report
Suppose
Think
Word

Alone
Amnon
Dead
Died
Heart
Idea
King's
Lay
Namely
Report
Saying
Sons
Suppose

Alone
Amnon
Dead
Died
Heart
Idea
King's
Lay
Namely
Report
Saying
Sons
Suppose
<< 2 Samuel 13:33 >>
New American Standard Bible (©1995)
"Now therefore, do not let my lord the king take the report to heart, namely, 'all the king's sons are dead,' for only Amnon is dead."

King James Bible
Now therefore let not my lord the king take the thing to his heart, to think that all the king's sons are dead: for Amnon only is dead.

American King James Version
Now therefore let not my lord the king take the thing to his heart, to think that all the king's sons are dead: for Amnon only is dead.

American Standard Version
Now therefore let not my lord the king take the thing to his heart, to think that all the king's sons are dead; for Amnon only is dead.

Douay-Rheims Bible
Now therefore let not my lord the king take this thing into his heart, saying: All the king's sons are slain: for Amnon only is dead.

Darby Bible Translation
And now let not my lord the king take the thing to heart, to say, All the king's sons are dead; for Amnon only is dead.

English Revised Version
Now therefore let not my lord the king take the thing to his heart, to think that all the king's sons are dead: for Amnon only is dead.

Webster's Bible Translation
Now therefore let not my lord the king take the thing to his heart, to think that all the king's sons are dead: for Amnon only is dead.

World English Bible
Now therefore don't let my lord the king take the thing to his heart, to think that all the king's sons are dead; for Amnon only is dead."

Young's Literal Translation
and now, let not my lord the king lay unto his heart the word, saying, All the sons of the king have died, for Amnon alone is dead.'

שמואל ב 13:33 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְעַתָּ֡ה אַל־יָשֵׂם֩ אֲדֹנִ֨י הַמֶּ֤לֶךְ אֶל־לִבֹּו֙ דָּבָ֣ר לֵאמֹ֔ר כָּל־בְּנֵ֥י הַמֶּ֖לֶךְ מֵ֑תוּ כִּֽי־אִם־אַמְנֹ֥ון לְבַדֹּ֖ו מֵֽת׃ פ

שמואל ב 13:33 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ועתה אל־ישם אדני המלך אל־לבו דבר לאמר כל־בני המלך מתו כי־אם־אמנון לבדו מת׃ פ

שמואל ב 13:33 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְעַתָּה אַל־יָשֵׂם אֲדֹנִי הַמֶּלֶךְ אֶל־לִבֹּו דָּבָר לֵאמֹר כָּל־בְּנֵי הַמֶּלֶךְ מֵתוּ כִּי־אִם־אַמְנֹון לְבַדֹּו מֵת׃ פ

שמואל ב 13:33 Hebrew Bible
ועתה אל ישם אדני המלך אל לבו דבר לאמר כל בני המלך מתו כי אם אמנון לבדו מת׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
nunc ergo ne ponat dominus meus rex super cor suum verbum istud dicens omnes filii regis occisi sunt quoniam Amnon solus mortuus est

2 Samuel 13:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Ahora pues, no tome en serio mi señor el rey el rumor que dice: ``todos los hijos del rey murieron, porque sólo Amnón ha muerto.

2 Samuel 13:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Ahora pues, no tome en serio mi señor el rey el rumor que dice: 'todos los hijos del rey murieron,' porque sólo Amnón ha muerto."

2 Samuel 13:33 Spanish: Reina Valera (1909)
Por tanto, ahora no ponga mi señor el rey en su corazón esa voz que dice: Todos los hijos del rey son muertos: porque sólo Amnón es muerto.

2 Samuel 13:33 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Por tanto, ahora no ponga mi señor el rey en su corazón tal palabra que dice: Todos los hijos del rey son muertos; porque sólo Amnón es muerto.

2 Samuel 13:33 Spanish: Modern
Por eso, no haga caso mi señor el rey del rumor que dice: "Todos los hijos del rey han sido asesinados." Porque sólo Amnón ha muerto.

2 Samuel 13:33 French: Louis Segond (1910)
Que le roi mon seigneur ne se tourmente donc point dans l'idée que tous les fils du roi sont morts, car Amnon seul est mort.

2 Samuel 13:33 French: Darby
Et maintenant, que le roi, mon seigneur ne prenne pas ceci à coeur, disant: Tous les fils du roi sont morts; car Amnon seul est mort.

2 Samuel 13:33 French: Martin (1744)
Maintenant donc que le Roi mon Seigneur ne mette point ceci dans son cœur, en disant que tous les fils du Roi sont morts; car Amnon seul est mort.

2 Samuel 13:33 French: Ostervald (1744)
Maintenant donc, que le roi mon seigneur ne prenne point la chose à cœur, en disant: Tous les fils du roi sont morts; car Amnon seul est mort.

2 Samuel 13:33 German: Luther (1912)
So nehme nun mein Herr, der König, solches nicht zu Herzen, daß alle Kinder des Königs tot seien, sondern Amnon ist allein tot.

2 Samuel 13:33 German: Luther (1545)
So nehme nun mein HERR, der König, solches nicht zu Herzen, daß alle Kinder des Königs tot seien, sondern Amnon ist allein tot.

2 Samuel 13:33 German: Elberfelder (1871)
Und nun nehme mein Herr, der König, die Sache nicht zu Herzen, daß er spreche: alle Söhne des Königs sind tot; sondern Amnon allein ist tot.

撒 母 耳 記 下 13:33 Chinese Bible: Union (Traditional)
現 在 , 我 主 我 王 , 不 要 把 這 事 放 在 心 上 , 以 為 王 的 眾 子 都 死 了 , 只 有 暗 嫩 一 個 人 死 了 。

撒 母 耳 記 下 13:33 Chinese Bible: Union (Simplified)
现 在 , 我 主 我 王 , 不 要 把 这 事 放 在 心 上 , 以 为 王 的 众 子 都 死 了 , 只 有 暗 嫩 一 个 人 死 了 。

撒 母 耳 記 下 13:33 Chinese Bible: NCV (Simplified)
现在我主我王不要把这事放在心上,以为王所有的儿子都死了。其实死的只有暗嫩一人。”

撒 母 耳 記 下 13:33 Chinese Bible: NCV (Traditional)
現在我主我王不要把這事放在心上,以為王所有的兒子都死了。其實死的只有暗嫩一人。”
Now therefore let not my lord the king take the thing to his heart to think that all the king's sons are dead for Amnon only is dead


Now therefore let not my lord
'adown  (aw-done')
from an unused root (meaning to rule); sovereign, i.e. controller (human or divine) -- lord, master, owner. Compare also names beginning with Adoni-.
the king
melek  (meh'-lek)
a king -- king, royal.
take
suwm  (soom)
to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically)wholly, work.
the thing
dabar  (daw-baw')
a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause
to his heart
leb  (labe)
the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect
to think
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
that all the king's
melek  (meh'-lek)
a king -- king, royal.
sons
ben  (bane)
a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc.
are dead
muwth  (mooth)
causatively, to kill
for Amnon
'Amnown  (am-nohn')
faithful; Amnon (or Aminon), a son of David -- Amnon.
only is dead
muwth  (mooth)
causatively, to kill

2 Samuel 13:33 Multilingual Bible

2 Samuel 13:33 French

2 Samuel 13:33 Biblia Paralela

撒 母 耳 記 下 13:33 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Alone
Amnon
Concerned
Dead
Died
Heart
Idea
King's
Lay
Namely
Report
Suppose
Think
Word

Alone
Amnon
Dead
Died
Heart
Idea
King's
Lay
Namely
Report
Saying
Sons
Suppose

Alone
Amnon
Dead
Died
Heart
Idea
King's
Lay
Namely
Report
Saying
Sons
Suppose