New American Standard Bible (©1995) But Absalom did not speak to Amnon either good or bad; for Absalom hated Amnon because he had violated his sister Tamar.King James Bible And Absalom spake unto his brother Amnon neither good nor bad: for Absalom hated Amnon, because he had forced his sister Tamar. American King James Version And Absalom spoke to his brother Amnon neither good nor bad: for Absalom hated Amnon, because he had forced his sister Tamar. American Standard Version And Absalom spake unto Amnon neither good nor bad; for Absalom hated Amnon, because he had forced his sister Tamar. Douay-Rheims Bible But Absalom spoke not to Amnon neither good nor evil: for Absalom hated Amnon because he had ravished his sister Thamar. Darby Bible Translation And Absalom spoke to Amnon neither good nor bad; for Absalom hated Amnon, because he had humbled his sister Tamar. English Revised Version And Absalom spake unto Amnon neither good nor bad: for Absalom hated Amnon, because he had forced his sister Tamar. Webster's Bible Translation And Absalom spoke to his brother Amnon neither good nor bad: for Absalom hated Amnon, because he had forced his sister Tamar. World English Bible Absalom spoke to Amnon neither good nor bad; for Absalom hated Amnon, because he had forced his sister Tamar. Young's Literal Translation and Absalom hath not spoken with Amnon either evil or good, for Absalom is hating Amnon, because that he humbled Tamar his sister. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata porro non est locutus Absalom ad Amnon nec malum nec bonum oderat enim Absalom Amnon eo quod violasset Thamar sororem suam 2 Samuel 13:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero Absalón no le habló a Amnón ni bien ni mal; pues Absalón odiaba a Amnón, porque había violado a su hermana Tamar. 2 Samuel 13:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero Absalón no le habló a Amnón ni bien ni mal; pues odiaba a Amnón, porque había violado a su hermana Tamar. 2 Samuel 13:22 Spanish: Reina Valera (1909) Mas Absalom no habló con Amnón ni malo ni bueno, bien que Absalom aborrecía á Amnón, porque había forzado á Thamar su hermana. 2 Samuel 13:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas Absalón no habló con Amnón ni malo ni bueno, bien que Absalón aborrecía a Amnón, porque había forzado a Tamar su hermana. 2 Samuel 13:22 Spanish: Modern Pero Absalón no habló con Amnón ni para mal ni para bien, pues Absalón odiaba a Amnón por haber violado a su hermana Tamar. 2 Samuel 13:22 French: Louis Segond (1910) Absalom ne parla ni en bien ni en mal avec Amnon; mais il le prit en haine, parce qu'il avait déshonoré Tamar, sa soeur. 2 Samuel 13:22 French: Darby Et Absalom ne parla à Ammon, ni en mal, ni en bien, car Absalom haïssait Ammon, parce qu'il avait humilié Tamar, sa soeur. 2 Samuel 13:22 French: Martin (1744) Or Absalom ne parlait ni en bien ni en mal à Amnon, parce qu'Absalom haïssait Amnon, à cause qu'il avait violé Tamar sa sœur. 2 Samuel 13:22 French: Ostervald (1744) Or Absalom ne parlait ni en bien ni en mal à Amnon; car Absalom haïssait Amnon, parce qu'il avait outragé Tamar, sa sœur. 2 Samuel 13:22 German: Luther (1912) denn Absalom war Amnon gram, darum daß er seine Schwester Thamar geschwächt hatte. 2 Samuel 13:22 German: Luther (1545) Aber Absalom ward Amnon gram, darum daß er seine Schwester Thamar geschwächt hatte. 2 Samuel 13:22 German: Elberfelder (1871) Und Absalom redete mit Amnon weder Böses noch Gutes; denn Absalom haßte Amnon, darum daß er seine Schwester Tamar geschwächt hatte. 撒 母 耳 記 下 13:22 Chinese Bible: Union (Traditional) 押 沙 龍 並 不 和 他 哥 哥 暗 嫩 說 好 說 歹 ; 因 為 暗 嫩 玷 辱 他 妹 妹 他 瑪 , 所 以 押 沙 龍 恨 惡 他 。 撒 母 耳 記 下 13:22 Chinese Bible: Union (Simplified) 押 沙 龙 并 不 和 他 哥 哥 暗 嫩 说 好 说 歹 ; 因 为 暗 嫩 玷 辱 他 妹 妹 他 玛 , 所 以 押 沙 龙 恨 恶 他 。 撒 母 耳 記 下 13:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) 押沙龙什么话都没有对暗嫩说。押沙龙恨暗嫩,因为暗嫩污辱了他的妹妹他玛。 撒 母 耳 記 下 13:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) 押沙龍甚麼話都沒有對暗嫩說。押沙龍恨暗嫩,因為暗嫩污辱了他的妹妹他瑪。 And Absalom spake unto his brother Amnon neither good nor bad for Absalom hated Amnon because he had forced his sister Tamar And Absalom 'Abiyshalowm (ab-ee-shaw-lome') father of peace (i.e. friendly); Abshalom, a son of David; also (the fuller form) a later Israelite -- Abishalom, Absalom. spake dabar (daw-bar') perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue unto his brother Amnon 'Amnown (am-nohn') faithful; Amnon (or Aminon), a son of David -- Amnon. neither good towb (tobe) good (as an adjective) in the widest sense; used likewise as a noun nor bad ra` (rah) bad or (as noun) evil (natural or moral)one), worse(-st), wretchedness, wrong. (Incl. feminine raaah; as adjective or noun.). for Absalom 'Abiyshalowm (ab-ee-shaw-lome') father of peace (i.e. friendly); Abshalom, a son of David; also (the fuller form) a later Israelite -- Abishalom, Absalom. hated sane' (saw-nay') to hate (personally) -- enemy, foe, (be) hate(-ful, -r), odious, utterly. Amnon 'Amnown (am-nohn') faithful; Amnon (or Aminon), a son of David -- Amnon. because dabar (daw-baw') a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause he had forced `anah (aw-naw') to depress literally or figuratively, transitive or intransitive (in various applications, as follows) his sister 'achowth (aw-khoth') a sister (used very widely, literally and figuratively) -- (an-)other, sister, together. Tamar Tamar (taw-mawr') Tamar, the name of three women and a place -- Tamar.2 Samuel 13:22 Multilingual Bible 2 Samuel 13:22 French 2 Samuel 13:22 Biblia Paralela 撒 母 耳 記 下 13:22 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |