New American Standard Bible (©1995) When they came to the land of Zuph, Saul said to his servant who was with him, "Come, and let us return, or else my father will cease to be concerned about the donkeys and will become anxious for us."King James Bible And when they were come to the land of Zuph, Saul said to his servant that was with him, Come, and let us return; lest my father leave caring for the asses, and take thought for us.  Anxious Asses Care Caring Cease Concerned District Donkeys Leave Lest Let's Return Saul Servant Sorrowful Start Stop Thinking Troubled Turn Worrying Zuf Zuph
 Anxious Asses Care Caring Cease Concerned District Donkeys Reached Saul Servant Sorrowful Start Stop Thinking Thought Troubled Turn Worrying Young Zuph
 Anxious Asses Care Caring Cease Concerned District Donkeys Reached Saul Servant Sorrowful Start Stop Thinking Thought Troubled Turn Worrying Young ZuphAmerican King James Version And when they were come to the land of Zuph, Saul said to his servant that was with him, Come, and let us return; lest my father leave caring for the asses, and take thought for us. American Standard Version When they were come to the land of Zuph, Saul said to his servant that was with him, Come, and let us return, lest my father leave off caring for the asses, and be anxious for us. Bible in Basic English And when they had come to the land of Zuph, Saul said to the servant who was with him, Come, let us go back, or my father may give up caring about the asses and be troubled about us. Douay-Rheims Bible And when they were come to the land of Suph, Saul said to the servant that was with him: Come, let us return, lest perhaps my father forget the asses, and be concerned for us. Darby Bible Translation They had come to the land of Zuph when Saul said to his servant that was with him, Come and let us return; lest my father give up the asses, and be anxious about us. English Revised Version When they were come to the land of Zuph, Saul said to his servant that was with him, Come and let us return; lest my father leave caring for the asses, and take thought for us. Webster's Bible Translation And when they had come to the land of Zuf, Saul said to his servant that was with him, Come, and let us return; lest my father leave caring for the asses, and be anxious for us. World English Bible When they had come to the land of Zuph, Saul said to his servant who was with him, "Come, and let us return, lest my father stop caring about the donkeys, and be anxious for us." Young's Literal Translation They have come in unto the land of Zuph, and Saul hath said to his young man who is with him, 'Come, and we turn back, lest my father leave off from the asses, and hath been sorrowful for us.'
1 Samuel 9:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Cuando llegaron a la tierra de Zuf, Saúl dijo al criado que estaba con él: Ven, regresemos, no sea que mi padre deje de preocuparse por las asnas y se angustie por nosotros. 1 Samuel 9:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Cuando llegaron a la tierra de Zuf, Saúl dijo al criado que estaba con él: "Ven, regresemos, no sea que mi padre deje de preocuparse por las asnas y se angustie por nosotros." 1 Samuel 9:5 Spanish: Reina Valera (1909) Y cuando vinieron á la tierra de Suph, Saúl dijo á su criado que tenía consigo: Ven, volvámonos; porque quizá mi padre, dejado el cuidado de las asnas, estará congojado por nosotros. 1 Samuel 9:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y cuando vinieron a la tierra de Zuf, Saúl dijo a su criado que tenía consigo: Ven, volvámonos; porque por ventura mi padre, dejado el cuidado de las asnas, estará acongojado por nosotros. 1 Samuel 9:5 Spanish: Modern Cuando llegaron a la tierra de Zuf, Saúl dijo a su criado que le acompañaba: --Ven, volvámonos, porque quizás mi padre, dejando de preocuparse por las asnas, esté preocupado por nosotros. 1 Samuel 9:5 French: Louis Segond (1910) Ils étaient arrivés dans le pays de Tsuph, lorsque Saül dit à son serviteur qui l'accompagnait: Viens, retournons, de peur que mon père, oubliant les ânesses, ne soit en peine de nous. 1 Samuel 9:5 French: Darby Quand ils furent venus dans le pays de Tsuph, Saül dit à son serviteur qui était avec lui: Viens, et retournons-nous-en, de peur que mon père n'ait cessé de penser aux ânesses, et qu'il ne soit en peine de nous. 1 Samuel 9:5 French: Martin (1744) Quand ils furent venus au pays de Tsuph, Saül dit à son serviteur qui était avec lui : Viens, et retournons-nous-en, de peur que mon père n'ait cessé [d'être en peine] des ânesses, et qu'il ne soit en peine de nous. 1 Samuel 9:5 French: Ostervald (1744) Quand ils furent venus au pays de Tsuph, Saül dit à son serviteur, qui était avec lui: Viens, et retournons-nous-en, de peur que mon père ne cesse de s'inquiéter des ânesses, et ne soit en peine de nous. 1 Samuel 9:5 German: Luther (1912) Da sie aber kamen in das Land Zuph, sprach Saul zu dem Knecht, der mit ihm war: Komm, laß uns wieder heimgehen; mein Vater möchte von den Eselinnen lassen und um uns sorgen. {~} 1 Samuel 9:5 German: Luther (1545) Da sie aber kamen ins Land Zuph, sprach Saul zu dem Knaben, der mit ihm war: Komm, laß uns wieder heimgehen; mein Vater möchte von den Eselinnen lassen und für uns sorgen. 1 Samuel 9:5 German: Elberfelder (1871) Sie waren in das Land Zuph gekommen, da sprach Saul zu seinem Knaben, der bei ihm war: Komm und laß uns umkehren, daß nicht etwa mein Vater von den Eselinnen abstehe und um uns bekümmert sei. 撒 母 耳 記 上 9:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 到 了 蘇 弗 地 , 掃 羅 對 跟 隨 他 的 僕 人 說 : 我 們 不 如 回 去 , 恐 怕 我 父 親 不 為 驢 掛 心 , 反 為 我 們 擔 憂 。 撒 母 耳 記 上 9:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 到 了 苏 弗 地 , 扫 罗 对 跟 随 他 的 仆 人 说 : 我 们 不 如 回 去 , 恐 怕 我 父 亲 不 为 驴 挂 心 , 反 为 我 们 担 忧 。 撒 母 耳 記 上 9:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 求见撒母耳他们到了苏弗地,扫罗对跟随他的仆人说:“来,我们回去吧,恐怕我父亲不为母驴挂心,反而为我们担忧了。” 撒 母 耳 記 上 9:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 求見撒母耳他們到了蘇弗地,掃羅對跟隨他的僕人說:“來,我們回去吧,恐怕我父親不為母驢掛心,反而為我們擔憂了。” |  And when they were come bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) to the land 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. of Zuph Tsuwph (tsoof) honey-comb; Tsuph or Tsophai or Tsiph, the name of an Israelite and of a place in Palestine -- Zophai, Zuph. Saul Sha'uwl (shaw-ool') asked; Shaul, the name of an Edomite and two Israelites -- Saul, Shaul. said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) to his servant na`ar (nah'-ar) babe, boy, child, damsel (from the margin), lad, servant, young (man). that was with him Come yalak (yaw-lak') to walk; causatively, to carry (in various senses) and let us return shuwb (shoob) to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively lest my father 'ab (awb) father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-. leave chadal (khaw-dal') to be flabby, i.e. (by implication) desist; (figuratively) be lacking or idle -- cease, end, fall, forbear, forsake, leave (off), let alone, rest, be unoccupied, want. caring for the asses 'athown (aw-thone') a female donkey (from its docility) -- (she) ass. and take thought da'ag (daw-ag') be anxious -- be afraid (careful, sorry), sorrow, take thought. for usApocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata cum autem venissent in terram Suph dixit Saul ad puerum suum qui erat cum eo veni et revertamur ne forte dimiserit pater meus asinas et sollicitus sit pro nobis New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: about and anxious back be become came cease Come concerned district donkeys else father for go him his land let let's my of or reached return said Saul servant start stop the they thinking to us was When who will with worrying Zuph 1 Samuel 9:5 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|