1 Samuel 1:13

Drunk
Drunken
Eli
Hannah
Heard
Heart
Lips
Moved
Moving
Overcome
Prayer
Praying
Reckoneth
Seemed
Sound
Speaking
Thought
Voice

Drunk
Drunken
Eli
Hannah
Hannah's
Heart
Lips
Moved
Moving
Overcome
Prayer
Praying
Reckoneth
Seemed
Spake
Speaking
Spoke
Though
Voice
Wine

Drunk
Drunken
Eli
Hannah
Hannah's
Heart
Lips
Moved
Moving
Overcome
Prayer
Praying
Reckoneth
Seemed
Spake
Speaking
Spoke
Though
Voice
Wine
<< 1 Samuel 1:13 >>
New American Standard Bible (©1995)
As for Hannah, she was speaking in her heart, only her lips were moving, but her voice was not heard. So Eli thought she was drunk.

King James Bible
Now Hannah, she spake in her heart; only her lips moved, but her voice was not heard: therefore Eli thought she had been drunken.

American King James Version
Now Hannah, she spoke in her heart; only her lips moved, but her voice was not heard: therefore Eli thought she had been drunken.

American Standard Version
Now Hannah, she spake in her heart; only her lips moved, but her voice was not heard: therefore Eli thought she had been drunken.

Douay-Rheims Bible
Now Anna spoke in her heart, and only her lips moved, but her voice was not heard at all. Heli therefore thought her to be drunk,

Darby Bible Translation
Now Hannah spoke in her heart; only her lips moved, but her voice was not heard; and Eli thought she was drunken.

English Revised Version
Now Hannah, she spake in her heart; only her lips moved, but her voice was not heard: therefore Eli thought she had been drunken.

Webster's Bible Translation
Now Hannah spoke in her heart; only her lips moved, but her voice was not heard: therefore Eli thought she had been drunken.

World English Bible
Now Hannah spoke in her heart. Only her lips moved, but her voice was not heard. Therefore Eli thought she had been drunken.

Young's Literal Translation
and Hannah, she is speaking to her heart, only her lips are moving, and her voice is not heard, and Eli reckoneth her to be drunken.

שמואל א 1:13 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְחַנָּ֗ה הִ֚יא מְדַבֶּ֣רֶת עַל־לִבָּ֔הּ רַ֚ק שְׂפָתֶ֣יהָ נָּעֹ֔ות וְקֹולָ֖הּ לֹ֣א יִשָּׁמֵ֑עַ וַיַּחְשְׁבֶ֥הָ עֵלִ֖י לְשִׁכֹּרָֽה׃

שמואל א 1:13 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
וחנה היא מדברת על־לבה רק שפתיה נעות וקולה לא ישמע ויחשבה עלי לשכרה׃

שמואל א 1:13 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְחַנָּה הִיא מְדַבֶּרֶת עַל־לִבָּהּ רַק שְׂפָתֶיהָ נָּעֹות וְקֹולָהּ לֹא יִשָּׁמֵעַ וַיַּחְשְׁבֶהָ עֵלִי לְשִׁכֹּרָה׃

שמואל א 1:13 Hebrew Bible
וחנה היא מדברת על לבה רק שפתיה נעות וקולה לא ישמע ויחשבה עלי לשכרה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
porro Anna loquebatur in corde suo tantumque labia illius movebantur et vox penitus non audiebatur aestimavit igitur eam Heli temulentam

1 Samuel 1:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pero Ana hablaba en su corazón, sólo sus labios se movían y su voz no se oía. Elí, pues, pensó que estaba ebria.

1 Samuel 1:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Pero Ana hablaba en su corazón, sólo sus labios se movían y su voz no se oía. Elí, pues, pensó que estaba ebria.

1 Samuel 1:13 Spanish: Reina Valera (1909)
Mas Anna hablaba en su corazón, y solamente se movían sus labios, y su voz no se oía; y túvola Eli por borracha.

1 Samuel 1:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Mas Ana hablaba en su corazón, y solamente se movían sus labios, y su voz no se oía; y la tuvo Elí por borracha.

1 Samuel 1:13 Spanish: Modern
Ana hablaba en su corazón; sólo se movían sus labios, pero no se oía su voz. Elí creyó que ella estaba ebria.

1 Samuel 1:13 French: Louis Segond (1910)
Anne parlait dans son coeur, et ne faisait que remuer les lèvres, mais on n'entendait point sa voix. Eli pensa qu'elle était ivre,

1 Samuel 1:13 French: Darby
Et Anne parlait dans son coeur; ses lèvres seulement remuaient, mais on n'entendait pas sa voix;

1 Samuel 1:13 French: Martin (1744)
Or Anne parlait en son cœur; elle ne faisait que remuer ses lèvres, et on n'entendait point sa voix; c'est pourquoi Héli estima qu'elle était ivre.

1 Samuel 1:13 French: Ostervald (1744)
Or, Anne parlait dans son cœur, remuant seulement les lèvres, et l'on n'entendait point sa voix. Héli crut donc qu'elle était ivre.

1 Samuel 1:13 German: Luther (1912)
Denn Hanna redete in ihrem Herzen; allein ihre Lippen regten sich, und ihre Stimme hörte man nicht. Da meinte Eli, sie wäre trunken,

1 Samuel 1:13 German: Luther (1545)
Denn Hanna redete in ihrem Herzen; allein ihre Lippen regten sich, und ihre Stimme hörete man nicht. Da meinte Eli, sie wäre trunken,

1 Samuel 1:13 German: Elberfelder (1871)
Hanna aber redete in ihrem Herzen; nur ihre Lippen bewegten sich, aber ihre Stimme wurde nicht gehört; und Eli hielt sie für eine Trunkene.

撒 母 耳 記 上 1:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
( 原 來 哈 拿 心 中 默 禱 , 只 動 嘴 唇 , 不 出 聲 音 , 因 此 以 利 以 為 他 喝 醉 了 。 )

撒 母 耳 記 上 1:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
( 原 来 哈 拿 心 中 默 祷 , 只 动 嘴 唇 , 不 出 声 音 , 因 此 以 利 以 为 他 喝 醉 了 。 )

撒 母 耳 記 上 1:13 Chinese Bible: NCV (Simplified)
原来哈拿是在心中诉说,只见她的嘴唇在动,却听不见她的声音,因此以利以为她是个喝醉了的女人。

撒 母 耳 記 上 1:13 Chinese Bible: NCV (Traditional)
原來哈拿是在心中訴說,只見她的嘴唇在動,卻聽不見她的聲音,因此以利以為她是個喝醉了的女人。
Now Hannah she spake in her heart only her lips moved but her voice was not heard therefore Eli thought she had been drunken


Now Hannah
Channah  (khan-naw')
favored; Channah, an Israelitess -- Hannah.
she spake
dabar  (daw-bar')
perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue
in her heart
leb  (labe)
the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect
only her lips
saphah  (saw-faw')
the lip (as a natural boundary); by implication, language; by analogy, a margin (of a vessel, water, cloth, etc.)
moved
nuwa`  (noo'-ah)
to waver, in a great variety of applications, literally and figuratively (as subjoined)
but her voice
qowl  (kole)
from an unused root meaning to call aloud; a voice or sound
was not heard
shama`  (shaw-mah')
to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.)
therefore Eli
`Eliy  (ay-lee')
lofty; Eli, an Israelite high-priest -- Eli.
thought
chashab  (khaw-shab')
to plait or interpenetrate, i.e. (literally) to weave or (gen.) to fabricate; figuratively, to plot or contrive (usually in a malicious sense); hence (from the mental effort) to think, regard, value, compute
she had been drunken
shikkowr  (shik-kore')
intoxicated, as a state or a habit -- drunk(-ard, -en, -en man).

1 Samuel 1:13 Multilingual Bible

1 Samuel 1:13 French

1 Samuel 1:13 Biblia Paralela

撒 母 耳 記 上 1:13 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Drunk
Drunken
Eli
Hannah
Heard
Heart
Lips
Moved
Moving
Overcome
Prayer
Praying
Reckoneth
Seemed
Sound
Speaking
Thought
Voice

Drunk
Drunken
Eli
Hannah
Hannah's
Heart
Lips
Moved
Moving
Overcome
Prayer
Praying
Reckoneth
Seemed
Spake
Speaking
Spoke
Though
Voice
Wine

Drunk
Drunken
Eli
Hannah
Hannah's
Heart
Lips
Moved
Moving
Overcome
Prayer
Praying
Reckoneth
Seemed
Spake
Speaking
Spoke
Though
Voice
Wine