1 Samuel 3:15

<< 1 Samuel 3:15 >>

And Samuel lay until the morning and opened the doors of the house of the LORD And Samuel feared to shew Eli the vision
And Samuel
Shmuw'el  (sehm-oo-ale')
heard of God; Shemuel, the name of three Israelites -- Samuel, Shemuel.
lay
shakab  (shaw-kab')
to lie down (for rest, sexual connection, decease or any other purpose)
until the morning
boqer  (bo'-ker)
dawn (as the break of day); generally, morning -- (+) day, early, morning, morrow.
and opened
pathach  (paw-thakh')
to open wide; specifically, to loosen, begin, plough, carve
the doors
deleth  (deh'-leth)
something swinging, i.e. the valve of a door -- door (two-leaved), gate, leaf, lid. (In Psa. 141:3, dal, irreg.).
of the house
bayith  (bah'-yith)
a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.)
of the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
And Samuel
Shmuw'el  (sehm-oo-ale')
heard of God; Shemuel, the name of three Israelites -- Samuel, Shemuel.
feared
yare'  (yaw-ray')
to fear; morally, to revere; caus. to frighten
to shew
nagad  (naw-gad')
to front, i.e. stand boldly out opposite; by implication (causatively), to manifest; figuratively, to announce (always by word of mouth to one present); specifically, to expose, predict, explain, praise
Eli
`Eliy  (ay-lee')
lofty; Eli, an Israelite high-priest -- Eli.
the vision
mar'ah  (mar-aw')
a vision; also (causatively) a mirror -- looking glass, vision.

New American Standard Bible (©1995)
So Samuel lay down until morning. Then he opened the doors of the house of the LORD. But Samuel was afraid to tell the vision to Eli.

King James Bible
And Samuel lay until the morning, and opened the doors of the house of the LORD. And Samuel feared to show Eli the vision.

American King James Version
And Samuel lay until the morning, and opened the doors of the house of the LORD. And Samuel feared to show Eli the vision.

American Standard Version
And Samuel lay until the morning, and opened the doors of the house of Jehovah. And Samuel feared to show Eli the vision.

Douay-Rheims Bible
And Samuel slept till morning, and opened the doors of the house of the Lord. And Samuel feared to tell the vision to Hell.

Darby Bible Translation
And Samuel lay until the morning, and opened the doors of the house of Jehovah. And Samuel feared to declare the vision to Eli.

English Revised Version
And Samuel lay until the morning, and opened the doors of the house of the LORD. And Samuel feared to shew Eli the vision.

Webster's Bible Translation
And Samuel lay until the morning, and opened the doors of the house of the LORD: and Samuel feared to show Eli the vision.

World English Bible
Samuel lay until the morning, and opened the doors of the house of Yahweh. Samuel feared to show Eli the vision.

Young's Literal Translation
And Samuel lieth till the morning, and openeth the doors of the house of Jehovah, and Samuel is afraid of declaring the vision unto Eli.

שמואל א 3:15 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיִּשְׁכַּ֤ב שְׁמוּאֵל֙ עַד־הַבֹּ֔קֶר וַיִּפְתַּ֖ח אֶת־דַּלְתֹ֣ות בֵּית־יְהוָ֑ה וּשְׁמוּאֵ֣ל יָרֵ֔א מֵהַגִּ֥יד אֶת־הַמַּרְאָ֖ה אֶל־עֵלִֽי׃

שמואל א 3:15 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
וישכב שמואל עד־הבקר ויפתח את־דלתות בית־יהוה ושמואל ירא מהגיד את־המראה אל־עלי׃

שמואל א 3:15 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיִּשְׁכַּב שְׁמוּאֵל עַד־הַבֹּקֶר וַיִּפְתַּח אֶת־דַּלְתֹות בֵּית־יְהוָה וּשְׁמוּאֵל יָרֵא מֵהַגִּיד אֶת־הַמַּרְאָה אֶל־עֵלִי׃

שמואל א 3:15 Hebrew Bible
וישכב שמואל עד הבקר ויפתח את דלתות בית יהוה ושמואל ירא מהגיד את המראה אל עלי׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
dormivit autem Samuhel usque mane aperuitque ostia domus Domini et Samuhel timebat indicare visionem Heli

1 Samuel 3:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Samuel se acostó hasta la mañana; entonces abrió las puertas de la casa del SEÑOR; pero Samuel temía contar la visión a Elí.

1 Samuel 3:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Samuel se acostó hasta la mañana. Entonces abrió las puertas de la casa del SEÑOR; pero Samuel temía contar la visión a Elí.

1 Samuel 3:15 Spanish: Reina Valera (1909)
Y Samuel estuvo acostado hasta la mañana, y abrió las puertas de la casa de Jehová. Y Samuel temía descubrir la visión á Eli.

1 Samuel 3:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y Samuel estuvo acostado hasta la mañana, y abrió las puertas de la casa del SEÑOR. Y Samuel temía descubrir la visión a Elí.

1 Samuel 3:15 Spanish: Modern
Samuel permaneció acostado hasta la mañana. Luego abrió las puertas de la casa de Jehovah, pero Samuel temía contar la visión a Elí.

1 Samuel 3:15 French: Louis Segond (1910)
Samuel resta couché jusqu'au matin, puis il ouvrit les portes de la maison de l'Eternel. Samuel craignait de raconter la vision à Eli.

1 Samuel 3:15 French: Darby
Et Samuel resta couché jusqu'au matin; et il ouvrit les portes de la maison de l'Éternel. Et Samuel craignait de rapporter sa vision à Éli.

1 Samuel 3:15 French: Martin (1744)
Et Samuel demeura couché jusqu'au matin, puis il ouvrit les portes de la maison de l'Eternel. Or Samuel craignait de déclarer cette vision à Héli.

1 Samuel 3:15 French: Ostervald (1744)
Et Samuel demeura couché jusqu'au matin, puis il ouvrit les portes de la maison de l'Éternel. Or, Samuel craignait de déclarer cette vision à Héli.

1 Samuel 3:15 German: Luther (1912)
Und Samuel lag bis an den Morgen und tat die Türen auf am Hause des HERRN. Samuel aber fürchtete sich, das Gesicht Eli anzusagen. {~} {~}

1 Samuel 3:15 German: Luther (1545)
Und Samuel lag bis an den Morgen; und tat die Tür auf am Hause des HERRN. Samuel aber fürchtete sich, das Gesicht Eli anzusagen.

1 Samuel 3:15 German: Elberfelder (1871)
Und Samuel lag bis zum Morgen; da tat er die Tür (Eig. die Türflügel) des Hauses Jehovas auf. Und Samuel fürchtete sich, Eli das Gesicht kundzutun.

撒 母 耳 記 上 3:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
撒 母 耳 睡 到 天 亮 , 就 開 了 耶 和 華 的 殿 門 , 不 敢 將 默 示 告 訴 以 利 。

撒 母 耳 記 上 3:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
撒 母 耳 睡 到 天 亮 , 就 开 了 耶 和 华 的 殿 门 , 不 敢 将 默 示 告 诉 以 利 。

撒 母 耳 記 上 3:15 Chinese Bible: NCV (Simplified)
撒母耳将默示告诉以利撒母耳睡到天亮,他就开了耶和华殿的门。但撒母耳不敢把异象告诉以利。

撒 母 耳 記 上 3:15 Chinese Bible: NCV (Traditional)
撒母耳將默示告訴以利撒母耳睡到天亮,他就開了耶和華殿的門。但撒母耳不敢把異象告訴以利。


Account Afraid Declare Declaring Doors Eli Fear Feared Giving Kept Lay Lieth Morning Moving Opened Openeth Opening Samuel Till Vision

Afraid Declare Declaring Doors Eli House Kept Lay Morning Moving Opened Openeth Opening Samuel Show Time Vision

Afraid Declare Declaring Doors Eli House Kept Lay Morning Moving Opened Openeth Opening Samuel Show Time Vision

1 Samuel 3:15 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible