1 Corinthians 16:10

Afraid
Carrying
Cause
Ease
Engaged
Fear
Free
Lord's
Master's
Pays
Relations
Timotheus
Timothy
Visit
Work
Worketh
Works

Afraid
Carrying
Cause
Ease
Engaged
Fear
Free
Lord's
Master's
Nothing
Pays
Relations
Timotheus
Timothy
Visit
Worketh
Works

Afraid
Carrying
Cause
Ease
Engaged
Fear
Free
Lord's
Master's
Nothing
Pays
Relations
Timotheus
Timothy
Visit
Worketh
Works
<< 1 Corinthians 16:10 >>
New American Standard Bible (©1995)
Now if Timothy comes, see that he is with you without cause to be afraid, for he is doing the Lord's work, as I also am.

King James Bible
Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear: for he worketh the work of the Lord, as I also do.

American King James Version
Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear: for he works the work of the Lord, as I also do.

American Standard Version
Now if Timothy come, see that he be with you without fear; for he worketh the work of the Lord, as I also do:

Douay-Rheims Bible
Now if Timothy come, see that he be with you without fear, for he worketh the work of the Lord, as I also do.

Darby Bible Translation
Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear; for he works the work of the Lord, even as I.

English Revised Version
Now if Timothy come, see that he be with you without fear; for he worketh the work of the Lord, as I also do:

Webster's Bible Translation
Now if Timothy come, see that he may be with you without fear: for he worketh the work of the Lord, as I also do.

World English Bible
Now if Timothy comes, see that he is with you without fear, for he does the work of the Lord, as I also do.

Young's Literal Translation
And if Timotheus may come, see that he may become without fear with you, for the work of the Lord he doth work, even as I,

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
Ἐὰν δὲ ἔλθῃ Τιμόθεος, βλέπετε ἵνα ἀφόβως γένηται πρὸς ὑμᾶς, τὸ γὰρ ἔργον κυρίου ἐργάζεται ὡς κἀγώ·

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:10 Greek NT: Greek Orthodox Church
Ἐὰν δὲ ἔλθῃ Τιμόθεος, βλέπετε ἵνα ἀφόβως γένηται πρὸς ὑμᾶς· τὸ γὰρ ἔργον Κυρίου ἐργάζεται ὡς κἀγώ· μή τις οὖν αὐτὸν ἐξουθενήσῃ.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Ἐὰν δὲ ἔλθῃ Τιμόθεος βλέπετε ἵνα ἀφόβως γένηται πρὸς ὑμᾶς· τὸ γὰρ ἔργον κυρίου ἐργάζεται ὡς καὶ ἐγώ

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Ἐὰν δὲ ἔλθῃ Τιμόθεος, βλέπετε, ἵνα ἀφόβως γένηται πρὸς ὑμᾶς· τὸ γὰρ ἔργον κυρίου ἐργάζεται ὡς ἐγώ·

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
εαν δε ελθη τιμοθεος βλεπετε ινα αφοβως γενηται προς υμας το γαρ εργον κυριου εργαζεται ως καγω

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
εαν δε ελθη τιμοθεος βλεπετε ινα αφοβως γενηται προς υμας το γαρ εργον κυριου εργαζεται ως και εγω

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:10 Greek NT: Textus Receptus (1550)
εαν δε ελθη τιμοθεος βλεπετε ινα αφοβως γενηται προς υμας το γαρ εργον κυριου εργαζεται ως και εγω

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:10 Greek NT: Textus Receptus (1894)
εαν δε ελθη τιμοθεος βλεπετε ινα αφοβως γενηται προς υμας το γαρ εργον κυριου εργαζεται ως και εγω

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:10 Greek NT: Westcott/Hort
εαν δε ελθη τιμοθεος βλεπετε ινα αφοβως γενηται προς υμας το γαρ εργον κυριου εργαζεται ως εγω

1 Corinthians 16:10 Hebrew Bible
וכי יבוא אליכם טימותיוס ראו נא שיהיה עמכם בלי פחד כי מלאכת יהוה הוא עשה כמו גם אני׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
si autem venerit Timotheus videte ut sine timore sit apud vos opus enim Domini operatur sicut et ego

1 Corintios 16:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Si llega Timoteo, ved que esté con vosotros sin temor, pues él hace la obra del Señor como también yo.

1 Corintios 16:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Si llega Timoteo, vean que esté entre ustedes sin temor, pues él hace la obra del Señor lo mismo que yo.

1 Corintios 16:10 Spanish: Reina Valera (1909)
Y si llegare Timoteo, mirad que esté con vosotros seguramente; porque la obra del Señor hace también como yo.

1 Corintios 16:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y si llegare Timoteo, mirad que esté con vosotros seguramente; porque también hace la obra del Señor como yo.

1 Corintios 16:10 Spanish: Modern
Si llega Timoteo, mirad que esté con vosotros sin temor; porque él trabaja en la obra del Señor, igual que yo.

1 Corinthiens 16:10 French: Louis Segond (1910)
Si Timothée arrive, faites en sorte qu'il soit sans crainte parmi vous, car il travaille comme moi à l'oeuvre du Seigneur.

1 Corinthiens 16:10 French: Darby
Or, si Timothée vient, ayez soin qu'il soit sans crainte au milieu de vous, car il s'emploie à l'oeuvre du Seigneur comme moi-même.

1 Corinthiens 16:10 French: Martin (1744)
Que si Timothée vient, prenez garde qu'il soit en sûreté parmi vous; car il s'emploie à l'œuvre du Seigneur comme moi-même.

1 Corinthiens 16:10 French: Ostervald (1744)
Si Timothée vient, ayez soin qu'il soit sans crainte parmi vous, car il travaille à l'œuvre du Seigneur comme moi-même.

1 Korinther 16:10 German: Luther (1912)
So Timotheus kommt, so sehet zu, daß er ohne Furcht bei euch sei; denn er treibt auch das Werk des HERRN wie ich.

1 Korinther 16:10 German: Luther (1545)
So Timotheus kommt, so sehet zu, daß er ohne Furcht bei euch sei; denn er treibet auch das Werk des HERRN wie ich.

1 Korinther 16:10 German: Elberfelder (1871)
Wenn aber Timotheus kommt, so sehet zu, daß er ohne Furcht bei euch sei; denn er arbeitet am Werke des Herrn, wie auch ich.

歌 林 多 前 書 16:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
若 是 提 摩 太 來 到 , 你 們 要 留 心 , 叫 他 在 你 們 那 裡 無 所 懼 怕 ; 因 為 他 勞 力 做 主 的 工 , 像 我 一 樣 。

歌 林 多 前 書 16:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
若 是 提 摩 太 来 到 , 你 们 要 留 心 , 叫 他 在 你 们 那 里 无 所 惧 怕 ; 因 为 他 劳 力 做 主 的 工 , 像 我 一 样 。

歌 林 多 前 書 16:10 Chinese Bible: NCV (Simplified)
如果提摩太来了,你们务要使他在你们那里不会惧怕,因为他像我一样是作主的工作的。

歌 林 多 前 書 16:10 Chinese Bible: NCV (Traditional)
如果提摩太來了,你們務要使他在你們那裡不會懼怕,因為他像我一樣是作主的工作的。
Now if Timotheus come see that he may be with you without fear for he worketh the work of the Lord as I also do


εαν  conditional
ean  eh-an':  before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever).
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
ελθη  verb - second aorist active subjunctive - third person singular
erchomai  er'-khom-ahee:  accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set.
τιμοθεος  noun - nominative singular masculine
Timotheos  tee-moth'-eh-os:  dear to God; Timotheus, a Christian -- Timotheus, Timothy.
βλεπετε  verb - present active imperative - second person
blepo  blep'-o:  to look at -- behold, beware, lie, look (on, to), perceive, regard, see, sight, take heed.
ινα  conjunction
hina  hin'-ah:  in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to.
αφοβως  adverb
aphobos  af-ob'-oce:  fearlessly -- without fear.
γενηται  verb - second aorist middle deponent subjunctive - third person singular
ginomai  ghin'-om-ahee:  to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)
προς  preposition
pros  pros:  a preposition of direction; forward to, i.e. toward
υμας  personal pronoun - second person accusative plural
humas  hoo-mas':  you (as the objective of a verb or preposition) -- ye, you (+ -ward), your (+ own).
το  definite article - accusative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
γαρ  conjunction
gar  gar:  assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
εργον  noun - accusative singular neuter
ergon  er'-gon:  toil (as an effort or occupation); by implication, an act -- deed, doing, labour, work.
κυριου  noun - genitive singular masculine
kurios  koo'-ree-os:  supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir.
εργαζεται  verb - present middle or passive deponent indicative - third person singular
ergazomai  er-gad'-zom-ahee:  to toil (as a task, occupation, etc.), (by implication) effect, be engaged in or with, etc. -- commit, do, labor for, minister about, trade (by), work.
ως  adverb
hos  hoce:  which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows)
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
εγω  personal pronoun - first person nominative singular
ego  eg-o':  I, me.

1 Corinthians 16:10 Multilingual Bible

1 Corinthiens 16:10 French

1 Corintios 16:10 Biblia Paralela

歌 林 多 前 書 16:10 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Afraid
Carrying
Cause
Ease
Engaged
Fear
Free
Lord's
Master's
Pays
Relations
Timotheus
Timothy
Visit
Work
Worketh
Works

Afraid
Carrying
Cause
Ease
Engaged
Fear
Free
Lord's
Master's
Nothing
Pays
Relations
Timotheus
Timothy
Visit
Worketh
Works

Afraid
Carrying
Cause
Ease
Engaged
Fear
Free
Lord's
Master's
Nothing
Pays
Relations
Timotheus
Timothy
Visit
Worketh
Works