New American Standard Bible (©1995) that you also be in subjection to such men and to everyone who helps in the work and labors.King James Bible That ye submit yourselves unto such, and to every one that helpeth with us, and laboureth. American King James Version That you submit yourselves to such, and to every one that helps with us, and labors. American Standard Version that ye also be in subjection unto such, and to every one that helpeth in the work and laboreth. Douay-Rheims Bible That you also be subject to such, and to every one that worketh with us, and laboureth. Darby Bible Translation that ye should also be subject to such, and to every one joined in the work and labouring. English Revised Version that ye also be in subjection unto such, and to every one that helpeth in the work and laboureth. Webster's Bible Translation That ye submit yourselves to such, and to every one that helpeth with us, and laboreth. World English Bible that you also be in subjection to such, and to everyone who helps in the work and labors. Young's Literal Translation that ye also be subject to such, and to every one who is working with us and labouring; ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἵνα καὶ ὑμεῖς ὑποτάσσησθε τοῖς τοιούτοις καὶ παντὶ τῷ συνεργοῦντι καὶ κοπιῶντι. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:16 Greek NT: Greek Orthodox Church ἵνα καὶ ὑμεῖς ὑποτάσσησθε τοῖς τοιούτοις καὶ παντὶ τῷ συνεργοῦντι καὶ κοπιῶντι. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἵνα καὶ ὑμεῖς ὑποτάσσησθε τοῖς τοιούτοις καὶ παντὶ τῷ συνεργοῦντι καὶ κοπιῶντι ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἵνα καὶ ὑμεῖς ὑποτάσσησθε τοῖς τοιούτοις καὶ παντὶ τῷ συνεργοῦντι καὶ κοπιῶντι. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ινα και υμεις υποτασσησθε τοις τοιουτοις και παντι τω συνεργουντι και κοπιωντι ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ινα και υμεις υποτασσησθε τοις τοιουτοις και παντι τω συνεργουντι και κοπιωντι ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:16 Greek NT: Textus Receptus (1550) ινα και υμεις υποτασσησθε τοις τοιουτοις και παντι τω συνεργουντι και κοπιωντι ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:16 Greek NT: Textus Receptus (1894) ινα και υμεις υποτασσησθε τοις τοιουτοις και παντι τω συνεργουντι και κοπιωντι ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:16 Greek NT: Westcott/Hort ινα και υμεις υποτασσησθε τοις τοιουτοις και παντι τω συνεργουντι και κοπιωντι Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ut et vos subditi sitis eiusmodi et omni cooperanti et laboranti 1 Corintios 16:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) que también vosotros estéis en sujeción a los que son como ellos, y a todo el que ayuda en la obra y trabaja. 1 Corintios 16:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) que también ustedes estén en sujeción a los que son como ellos, y a todo el que ayuda y trabaja en la obra. 1 Corintios 16:16 Spanish: Reina Valera (1909) Que vosotros os sujetéis á los tales, y á todos los que ayudan y trabajan. 1 Corintios 16:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) que vosotros os sujetéis a los tales, y a todos los que ayudan y trabajan. 1 Corintios 16:16 Spanish: Modern que vosotros os sujetéis a los tales y a todos los que colaboran y trabajan arduamente. 1 Corinthiens 16:16 French: Louis Segond (1910) Ayez vous aussi de la déférence pour de tels hommes, et pour tous ceux qui travaillent à la même oeuvre. 1 Corinthiens 16:16 French: Darby -à vous soumettre, vous aussi, à de tels hommes et à quiconque coopère à l'oeuvre et travaille. 1 Corinthiens 16:16 French: Martin (1744) Je vous prie de vous soumettre à eux, et à chacun de ceux qui s'emploient à l'œuvre [du Seigneur], et qui travaillent avec nous. 1 Corinthiens 16:16 French: Ostervald (1744) D'être soumis à de telles personnes et à tous ceux qui travaillent avec nous et qui prennent de la peine. 1 Korinther 16:16 German: Luther (1912) daß auch ihr solchen untertan seid und allen, die mitwirken und arbeiten. 1 Korinther 16:16 German: Luther (1545) auf daß auch ihr solchen untertan seiet und allen, die mitwirken und arbeiten. 1 Korinther 16:16 German: Elberfelder (1871) daß auch ihr solchen unterwürfig seid und jedem, der mitwirkt und arbeitet. 歌 林 多 前 書 16:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 勸 你 們 順 服 這 樣 的 人 , 並 一 切 同 工 同 勞 的 人 。 歌 林 多 前 書 16:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 劝 你 们 顺 服 这 样 的 人 , 并 一 切 同 工 同 劳 的 人 。 歌 林 多 前 書 16:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我劝你们要顺服这样的人,和所有与他们一同工作一同劳苦的人。 歌 林 多 前 書 16:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我勸你們要順服這樣的人,和所有與他們一同工作一同勞苦的人。 That ye submit yourselves unto such and to every one that helpeth with us and laboureth ινα conjunction hina  hin'-ah: in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words υμεις personal pronoun - second person nominative plural humeis  hoo-mice': you (as subjective of verb) -- ye (yourselves), you. υποτασσησθε verb - present passive subjunctive - second person hupotasso  hoop-ot-as'-so: to subordinate; reflexively, to obey -- be under obedience (obedient), put under, subdue unto, (be, make) subject (to, unto), be (put) in subjection (to, under), submit self unto. τοις definite article - dative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. τοιουτοις demonstrative pronoun - dative plural masculine toioutos  toy-oo'-tos: truly this, i.e. of this sort (to denote character or individuality) -- like, such (an one). και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words παντι adjective - dative singular masculine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole τω definite article - dative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. συνεργουντι verb - present active participle - dative singular masculine sunergeo  soon-erg-eh'-o: to be a fellow-worker, i.e. co-operate -- help (work) with, work(-er) together. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words κοπιωντι verb - present active participle - dative singular masculine kopiao  kop-ee-ah'-o: to feel fatigue; by implication, to work hard -- (bestow) labour, toil, be wearied.1 Corinthians 16:16 Multilingual Bible 1 Corinthiens 16:16 French 1 Corintios 16:16 Biblia Paralela 歌 林 多 前 書 16:16 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |