<< 1 Corinthians 16:15 >>
 |
New American Standard Bible (©1995) Now I urge you, brethren (you know the household of Stephanas, that they were the first fruits of Achaia, and that they have devoted themselves for ministry to the saints),King James Bible I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have addicted themselves to the ministry of the saints,)  Achaia Acha'ia Addicted Beg Beseech Brethren Brothers Christ Converts Devoted Earliest Entreat First-fruit Firstfruits First-fruits Fruits God's Greek Household Minister Ministration Ministry Request Saints Servants Serve Service Stephanas Steph'anas Themselves Urge
 Achaia Acha'ia Addicted Beg Beseech Christ Converts Devoted Earliest Entreat First First-Fruit Firstfruits First-Fruits Fruits God's Greek House Household Minister Ministration Ministry Request Saints Servants Serve Service Stephanas Steph'anas Themselves Urge
 Achaia Acha'ia Addicted Beg Beseech Christ Converts Devoted Earliest Entreat First First-Fruit Firstfruits First-Fruits Fruits God's Greek House Household Minister Ministration Ministry Request Saints Servants Serve Service Stephanas Steph'anas Themselves UrgeAmerican King James Version I beseech you, brothers, (you know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and that they have addicted themselves to the ministry of the saints,) American Standard Version Now I beseech you, brethren (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have set themselves to minister unto the saints), Bible in Basic English Now I make my request to you, my brothers, for you have knowledge that the house of Stephanas is the first-fruits of Achaia, and that they have made themselves the servants of the saints, Douay-Rheims Bible And I beseech you, brethren, you know the house of Stephanas, and of Fortunatus, and of Achaicus, that they are the firstfruits of Achaia, and have dedicated themselves to the ministry of the saints: Darby Bible Translation But I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the first-fruits of Achaia, and they have devoted themselves to the saints for service,) English Revised Version Now I beseech you, brethren (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have set themselves to minister unto the saints), Webster's Bible Translation I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and that they have addicted themselves to the ministry of the saints,) World English Bible Now I beg you, brothers (you know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and that they have set themselves to serve the saints), Young's Literal Translation And I entreat you, brethren, ye have known the household of Stephanas, that it is the first-fruit of Achaia, and to the ministration to the saints they did set themselves --
1 Corintios 16:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Os exhorto, hermanos ( ya conocéis a los de la casa de Estéfanas, que fueron los primeros convertidos de Acaya, y que se han dedicado al servicio de los santos), 1 Corintios 16:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Los exhorto, hermanos (ya conocen a los de la casa de Estéfanas, que fueron los primeros convertidos de Acaya, y que se han dedicado al servicio de los santos), 1 Corintios 16:15 Spanish: Reina Valera (1909) Y os ruego, hermanos, (ya sabéis que la casa de Estéfanas es las primicias de Acaya, y que se han dedicado al ministerio de los santos,) 1 Corintios 16:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y os ruego, hermanos, (ya sabéis que la casa de Estéfanas es las primicias de Acaya, y que se han dedicado al ministerio de los santos,) 1 Corintios 16:15 Spanish: Modern Hermanos, sabéis que la casa de Estéfanas es las primicias de Acaya y que se han dedicado al servicio de los santos; os ruego 1 Corinthiens 16:15 French: Louis Segond (1910) Encore une recommandation que je vous adresse, frères. Vous savez que la famille de Stéphanas est les prémices de l'Achaïe, et qu'elle s'est dévouée au service des saints. 1 Corinthiens 16:15 French: Darby Or je vous exhorte, frères-(vous connaissez la maison de Stéphanas, qu'elle est les prémices de l'Achaïe, et qu'ils se sont voués au service des saints,) 1 Corinthiens 16:15 French: Martin (1744) Or, mes frères, vous connaissez la famille de Stéphanas, [et vous savez] qu'elle est les prémices de l'Achaïe, et qu'ils se sont entièrement appliqués au service des Saints; 1 Corinthiens 16:15 French: Ostervald (1744) Je vous prie, frères, vous qui connaissez la famille de Stéphanas, et savez qu'ils sont les prémices de l'Achaïe, et qu'ils se sont dévoués au service des Saints, 1 Korinther 16:15 German: Luther (1912) Ich ermahne euch aber, liebe Brüder: Ihr kennet das Haus des Stephanas, daß sie sind die Erstlinge in Achaja und haben sich selbst verordnet zum Dienst den Heiligen; 1 Korinther 16:15 German: Luther (1545) Ich ermahne euch aber, liebe Brüder, ihr kennet das Haus Stephanas, daß sie sind die Erstlinge in Achaja und haben sich selbst verordnet zum Dienst den Heiligen, 1 Korinther 16:15 German: Elberfelder (1871) Ich ermahne (O. bitte) euch aber, Brüder: Ihr kennet das Haus des Stephanas, daß es der Erstling von Achaja ist, und daß sie sich selbst den Heiligen zum Dienst verordnet haben; 歌 林 多 前 書 16:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 弟 兄 們 , 你 們 曉 得 司 提 反 一 家 , 是 亞 該 亞 初 結 的 果 子 , 並 且 他 們 專 以 服 事 聖 徒 為 念 。 歌 林 多 前 書 16:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 弟 兄 们 , 你 们 晓 得 司 提 反 一 家 , 是 亚 该 亚 初 结 的 果 子 , 并 且 他 们 专 以 服 事 圣 徒 为 念 。 歌 林 多 前 書 16:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) 弟兄们,你们知道司提反一家人是亚该亚初结的果子,他们专心地服事圣徒。 歌 林 多 前 書 16:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) 弟兄們,你們知道司提反一家人是亞該亞初結的果子,他們專心地服事聖徒。 |  παρακαλω verb - present active indicative - first person singular parakaleo par-ak-al-eh'-o: to call near, i.e. invite, invoke (by imploration, hortation or consolation) -- beseech, call for, (be of good) comfort, desire, (give) exhort(-ation), intreat, pray. δε conjunction de deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). υμας personal pronoun - second person accusative plural humas hoo-mas': you (as the objective of a verb or preposition) -- ye, you (+ -ward), your (+ own). αδελφοι noun - vocative plural masculine adephos ad-el-fos': a brother near or remote -- brother. οιδατε verb - perfect active indicative - second person eido i'-do: to see; by implication, (in the perfect tense only) to know την definite article - accusative singular feminine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. οικιαν noun - accusative singular feminine oikia oy-kee'-ah: residence (abstractly), but usually (concretely) an abode; by implication, a family (especially domestics) -- home, house(-hold). στεφανα noun - genitive singular masculine Stephanas stef-an-as': Stephanas, a Christian -- Stephanas. οτι conjunction hoti hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. εστιν verb - present indicative - third person singular esti es-tee': he (she or it) is; also (with neuter plural) they are απαρχη noun - nominative singular feminine aparche ap-ar-khay': a beginning of sacrifice, i.e. the (Jewish) first-fruit (figuratively) -- first-fruits. της definite article - genitive singular feminine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αχαιας noun - genitive singular feminine Achaia ach-ah-ee'-ah: Achaia (i.e. Greece), a country of Europe -- Achaia. και conjunction kai kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εις preposition eis ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases διακονιαν noun - accusative singular feminine diakonia dee-ak-on-ee'-ah: attendance (as a servant, etc.); figuratively (eleemosynary) aid, (official) service (especially of the Christian teacher, or technically of the diaconate) τοις definite article - dative plural masculine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αγιοις adjective - dative plural masculine hagios hag'-ee-os: sacred (physically, pure, morally blameless or religious, ceremonially, consecrated) -- (most) holy (one, thing), saint. εταξαν verb - aorist active indicative - third person tasso tas'-so: to arrange in an orderly manner, i.e. assign or dispose (to a certain position or lot) -- addict, appoint, determine, ordain, set. εαυτους reflexive pronoun - third person accusative plural masculine heautou heh-ow-too': him-(her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc.ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Παρακαλῶ δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί· οἴδατε τὴν οἰκίαν Στεφανᾶ, ὅτι ἔστιν ἀπαρχὴ τῆς Ἀχαΐας καὶ εἰς διακονίαν τοῖς ἁγίοις ἔταξαν ἑαυτούς· ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:15 Greek NT: Greek Orthodox Church Παρακαλῶ δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί· οἴδατε τὴν οἰκίαν Στεφανᾶ, ὅτι ἐστὶν ἀπαρχὴ τῆς Ἀχαΐας καὶ εἰς διακονίαν τοῖς ἁγίοις ἔταξαν ἑαυτούς· ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Παρακαλῶ δὲ ὑμᾶς ἀδελφοί· οἴδατε τὴν οἰκίαν Στεφανᾶ ὅτι ἐστὶν ἀπαρχὴ τῆς Ἀχαΐας καὶ εἰς διακονίαν τοῖς ἁγίοις ἔταξαν ἑαυτούς· ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Παρακαλῶ δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, οἴδατε τὴν οἰκίαν Στεφανᾶ, ὅτι ἐστὶν ἀπαρχὴ τῆς Ἀχαΐας καὶ εἰς διακονίαν τοῖς ἁγίοις ἔταξαν ἑαυτούς· ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. παρακαλω δε υμας αδελφοι οιδατε την οικιαν στεφανα οτι εστιν απαρχη της αχαιας και εις διακονιαν τοις αγιοις εταξαν εαυτους ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) παρακαλω δε υμας αδελφοι οιδατε την οικιαν στεφανα οτι εστιν απαρχη της αχαιας και εις διακονιαν τοις αγιοις εταξαν εαυτους ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:15 Greek NT: Textus Receptus (1550) παρακαλω δε υμας αδελφοι οιδατε την οικιαν στεφανα οτι εστιν απαρχη της αχαιας και εις διακονιαν τοις αγιοις εταξαν εαυτους ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:15 Greek NT: Textus Receptus (1894) παρακαλω δε υμας αδελφοι οιδατε την οικιαν στεφανα οτι εστιν απαρχη της αχαιας και εις διακονιαν τοις αγιοις εταξαν εαυτους ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:15 Greek NT: Westcott/Hort παρακαλω δε υμας αδελφοι οιδατε την οικιαν στεφανα οτι εστιν απαρχη της αχαιας και εις διακονιαν τοις αγιοις εταξαν εαυτουςApocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata obsecro autem vos fratres nostis domum Stephanae et Fortunati quoniam sunt primitiae Achaiae et in ministerium sanctorum ordinaverunt se ipsos New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: you Achaia and brethren brothers converts devoted first for fruits have household I in know ministry Now of saints saints service Stephanas that the themselves they to urge were You 1 Corinthians 16:15 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|